u | e | zu | yu

Eu francouzština

Význam Eu význam

Co v francouzštině znamená Eu?

Eu

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Seine-Maritime.  Les ravins dont la réunion forme la vallée de la Bresle qui s'ouvre dans la Manche, au-dessous de la ville d’Eu , commencent par des plis de terrain dans les bois de Formerie et à Secqueville , dépendance contiguë de Bouvresse : […].  Au point culminant du plateau qui domine Eu au nord, à 1800 mèt. de la ville, sur la rive droite de la Bresle et près de la route d’Abbeville, la chapelle Saint-Laurent, petit édifice sans intérêt, attire un grand nombre de pèlerins.

eu

(Familier) (Argot) Nom argotique de l’euro.  Hier j’ai claqué cent eus.

Příklady Eu příklady

Jak se v francouzštině používá Eu?

Jednoduché věty

J'ai eu des difficultés à me procurer un billet pour le concert.
Měl jsem potíže se sháněním vstupenky na koncert.
J'ai eu un accident mineur en allant au travail.
Měl jsem malou nehodu na cestě do práce.
Ma sœur a eu plus de cadeaux de Noël que moi.
Moje sestra dostala víc vánočních dárků než já.

Citáty z filmových titulků

Parce que j'ai eu un interne, il y a à peine deux ans que je détestais.
Já měl před pár lety praktikanta, kterého jsem nenáviděl.
Nous avons eu une petite conversation.
Měli jsme menší konverzaci.
J'ai eu peur toute ma vie.
Bojím se celý život.
Kurt n'a jamais eu de chance.
Kurt neměl šanci.
Une fille de terminal de Kilbride a eu les idée brouillées par la peur et la fierté.
Děvče z Kilbride na smrt nemocné, strachem a hrdostí je zmítané.
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Chceš abych zavolala Valencii z jednorázového telefonu a řekla jí, že se udála vražda v jejím jóga studiu, abys mohla být s Joshem sama?
Calvin Young est le plus important client potentiel qu'on ait eu.
Huh? Calvin Young je ten nejdůležitější potenciální klient, jakého jsme kdy měli.
Hier tu as eu des problèmes car tu avais pris le mauvais type de sauge.
Jo, včera ses dostal do problémů, protože jsi koupil špatný druh šalvěje.
Je l'ai eu à la station essence, mais pour au moins dix dollars.
Koupila jsem to na benzínce, ale v koši s 10 dolarovými věcmi.
Mais puisque vous étiez défoncées quand l'effraction a eu lieu et pas dans votre état normal.
Ale, že jste obě byli zhulené, a ne zrovna ve své kůži..
Scholls pense que j'ai eu le bébé avec une canadienne.
Schollsová myslí, že mám dítě s nějakou kočkou z Kanady.
J'ai eu quelqu'un de la compagnie.
Mluvila jsem s tou společností.
On a eu notre meurtrier, pas de jury qui foire tout.
Máme vraha a nemuseli jsme sledovat porotu, jak to zmrší.
La demeure de ceux qui ont eu une vie irréprochable mais qui sont morts avant la venue du Christ.
Místo pobytu nevinných duší, které zemřely před příchodem Krista.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sous Poutine, les forces de sécurité ont eu leur revanche.
Za Putina se tato bezpečnostní služba dočkala pomsty.
Les discussions qui ont eu lieu avant la crise montrent que presque rien n'a été fait pour redresser les fondamentaux économiques.
Diskuse před krizí byla ilustrací toho, jak málo se udělalo pro nápravu ekonomických fundamentů.
Les élections de novembre dernier qui ont mis au pouvoir le Parti pour le développement et la justice (AKP) furent précédées de désaccords entre les membres de la coalition alors au pouvoir au sujet de la mise en place des réformes exigées par l'EU.
Loňským listopadovým volbám, které k moci vynesly Stranu spravedlnosti a rozvoje (AKP), předcházela rozepře mezi členy tehdejší vládní koalice ohledně schválení reforem požadovaných EU.
A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
K této směsi se později přidaly další ingredience, zejména pak zřejmě nejrychlejší změna fiskální pozice státu, jakou kdy svět viděl.
Charge aux nouveaux dirigeants de se débrouiller, des nouveaux dirigeants qui sont souvent crédités de bienveillance et de pouvoirs de persuasion qu'ils n'ont jamais eu et qu'ils n'auront jamais.
Jak to udělat, to se už ponechává na nových vládcích, jimž bývá často připisována dobrota a přesvědčovací schopnost, kterou nikdy neměli a nikdy mít nebudou.
En tant que personne ayant eu la maîtrise de ces armes, je ne suis absolument pas d'accord avec ce point de vue.
Jako člověk, jenž kdysi těmito zbraněmi vládl, s tím silně nesouhlasím.
Douze ans plus tard, le Premier ministre polonais n'a pas eu besoin d'un appel à contre-temps de l'armée pour être informé du début de la guerre.
O dvanáct let později již premiér Polska nepotřebuje opožděný telefonát od armády, aby se dozvěděl, že v Iráku zuří válka.
Au moment où les dirigeants européens se retrouvent au Portugal pour mettre la touche finale au nouveau Traité de réforme simplifié, il serait judicieux de faire comme si les cinquante dernières années d'intégration européenne n'avaient jamais eu lieu.
Až se evropští lídři sejdou v Portugalsku, aby do nové, zeštíhlené Reformní smlouvy zapracovali poslední úpravy, bylo by zřejmě užitečné, kdyby všichni předstírali, že posledních 50 let evropské integrace vůbec neproběhlo.
L'armée irakienne, elle non plus, n'a pas eu le succès escompté. Les milices soutenues par l'Iran ne font qu'empirer les choses.
Irácká armáda na tento úkol nestačí a milice podporované Íránem situaci jen zhoršují.
Les mégapoles contemporaines, par exemple, ont déjà eu à composer avec de dangereuses canicules, l'élévation du niveau des océans, des tempêtes d'une violence extrême, la congestion chronique et la pollution de l'air et des eaux.
Dnešní milionová města se například musí už dnes potýkat s nebezpečnými vlnami veder, stoupající hladinou moře, extrémnějšími bouřemi, strašlivými dopravními zácpami a znečištěním vzduchu a vody.
Deuxièmement, les investisseurs se rappellent peut-être que même si le dollar était à l'épicentre de la panique financière de 2008, les conséquences ont eu un rayonnement si large que, paradoxalement, le dollar a en fait vu augmenter sa valeur.
Zadruhé, investoři si možná pamatují, že ačkoliv epicentrem finanční paniky roku 2008 byl dolar, důsledky se rozbíhaly tak doširoka, že právě hodnota dolaru se ve skutečnosti paradoxně zvýšila.
Une caractéristique récurrente du débat entourant la crise de la dette en Europe a eu des précédents en Amérique latine.
Opakovaným rysem evropské debaty o dluhové krizi je latinskoamerický precedent.
Leurs attaques ont été incessantes (j'en ai eu ma part).
Opakovaně tvrdili, že pomoc nefunguje, že se fondy jednoduše vyplýtvají, že protimalarická síťová lůžka nelze rozdávat chudým, protože ti je nebudou používat, že chudí lidé nebudou řádně užívat léky proti AIDS a tak dále a tak dále.
Il aurait sans doute eu plus de succès quelques jours plus tard - après que les sénateurs aient eu connaissance du plan de sauvetage des banques géantes de la zone euro.
Jen o několik dní později by možná získal větší podporu - poté, co senátoři byli svědky finanční sanace obřích bank eurozóny.

EU čeština

Překlad Eu francouzsky

Jak se francouzsky řekne Eu?

Příklady Eu francouzsky v příkladech

Jak přeložit Eu do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

V EU máme 15 různých států.
Il y a 15 pays dans l'Union Européenne.
Dnes jsem letěl nad Eu-Mei.
Aujourd'hui, j'écrase l'école du mont Eu Mei.
Nevim přesně ale někde v EU.
Je ne sais pas exactement. mais quelque part dans l'EU.
Každý první srovnávač v EU provádí standartní test.
En Europe, chaque élève de CP passe un test standard.
Turci chtějí do EU, pořádat Olympijské hry, stát se důležitým hráčem na mezinárodním poli.
Les Turcs veulent rejoindre l'UE, accueillir les JO et devenir un acteur sur le plan international.
Dek eu?
Deke?
USA, EU, a Japonsko-- jako hlavní komponenty světového ekonomiky-- ten dopad--skutečně se změní ve vztahu k této nové organizaci, a bude zde opravdu skutečná změna a možná i prospěch pro nejchudší země na světě?
Changeront-ils conformément à cette nouvelle organisation et y aura-t-il un authentique changement et peut-être un bénéfice pour les pays les plus pauvres du monde?
Je to hlavní vědecký poradce v Miracorps. Největší nemocniční zásobovací společnost v EU.
Il est chercheur à Miracorps, un grand fournisseur de matériel hospitalier.
Podrobnosti najdeš na toureurope.eu.
Vos besoins ne me concernent pas. Tu trouveras les détails sur toureurope.eu.
Jak přesvědčit EU aby přijala náš plán na humanitární pomoc a lékařskou techniku pro rozvojové národy.
Ou plutôt de comment persuader l'UE d'adopter notre plan d'aide. aux nations en voie de développement.
Ta zkurvená myšlenka o EU vždycky přitáhne spoustu lidí.
Les prolos avaient toujours ce blabla européen.
Přišel jsem sem s představeteli mnoha členských států. S velvyslanci a diplomaty z 10 členských států EU.
Je suis venu avec des représentants d'Etats membres, ambassadeurs et chargés de mission.
Rybářský průmysl z Viktoriina jezera je největším exportem Tanzánie do EU.
L'industrie de la pêche du lac Victoria est la première exportation de la Tanzanie vers l'U.E.
Chtějí splnit požadavky pro vstup do EU. Tohle měli politici udělat už dávno. Žijeme společně už celá století.
Il ne fallait pas attendre le processus d'adhésion à l'U.E., les hommes politiques de ce pays auraient dû entreprendre des réformes bien avant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je načase, prohlásil František, aby vedoucí představitelé EU odhodili svou ospalou image, uvědomili si, jakým strategickým výzvám Evropa čelí, a stanovili jasnou politiku jejich řešení.
Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Pocit, že EU kvůli svým vnitřním rozmíškám promrhala strategickou příležitost, by navíc pravděpodobně přiměl USA k urychlení svého odklonu od evropského kontinentu.
Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
A ruský prezident Vladimir Putin by nepochybně pokládal neschopnost EU za velkou příležitost uplatnit větší vliv na různé části Evropy.
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
Koneckonců to byla EU, kdo tlačil USA - které o evropském odhodlání zpočátku pochybovaly - k zahájení negociačního procesu v červnu 2013.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Vedoucí představitelé EU však projekt v podstatě opustili, a zdánlivě tak potvrdili americké obavy.
Mais les dirigeants de l'UE ont abandonné le fond du projet, confirmant ainsi en apparence les craintes américaines.
Je to nebezpečně nepřesná diskuse a lídři EU musí zabránit jejímu dalšímu šíření tím, že přinesou strategické argumenty pro dohodu.
Cet exposé est dangereusement inexact et les dirigeants de l'UE doivent l'empêcher de gagner plus de terrain en en faisant un argument stratégique pour l'accord.
Faktem ovšem zůstává, že překážky spojené se završením TTIP nejsou o nic hůře překonatelné než ty, jimž představitelé EU čelí v posledních několika letech krize.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
V USA se pomalu rozbíhá prezidentské předvolební období a agendu EU by v novém roce snadno mohly přebít jiné otázky. Proto nemají evropští lídři času nazbyt.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Je tu však jeden závažný nedostatek: dohoda by mohla ublížit exportérům z rozvojových zemí, pokud EU a USA nevyvinou společné úsilí na ochranu zájmů těchto aktérů.
Mais il existe un inconvénient sérieux : cela pourrait causer du tort aux exportateurs des pays en voie de développement, à moins que l'UE et les États-Unis ne fassent un effort concerté pour protéger les intérêts de ces acteurs.
V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
Nadměrně svazující pravidla o původu se ve skutečnosti ukazují jako problematická i pro některé předchozí dohody EU o vzájemném uznávání, například pro dohody upravující standardy profesionálních služeb.
En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels.
I při absenci mezinárodních pravidel by EU a USA mohly podniknout dva kroky, aby zajistily, že TTIP nebude mít nepříznivé důsledky pro rozvojové ekonomiky.
Même en l'absence de règles internationales, l'UE et les États-Unis pourraient prendre deux types de mesures pour s'assurer que le TTIP n'a pas de conséquences défavorables pour les économies en voie de développement.
Kdyby EU a USA učinily tyto dva závazky, zbytek světa by mohl sledovat jednání o TTIP nikoliv s obavami, nýbrž s nadějí.
Si l'UE et les États-Unis tenaient ces deux engagements, le reste du monde pourrait suivre les négociations du TTIP avec espoir plutôt qu'avec inquiétude.

Možná hledáte...