fin | fino | finn | fink

Fins francouzština

Význam Fins význam

Co v francouzštině znamená Fins?

Fins

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Somme.

Příklady Fins příklady

Jak se v francouzštině používá Fins?

Citáty z filmových titulků

Tu sais que je parviendrai à mes fins.
Víš, že bude po mém!
J'accuse le Ministère de la Guerre d'avoir mené une campagne fallacieuse aux fins d'abuser l'opinion publique.
Žaluji ministerstvo války za vedení kampaně, která měla za cíl oklamat veřejnost a zároveň zakrýt své prohřešky.
Je vais arriver à mes fins.
Tak to vezmem z gruntu.
On est de fins limiers.
Máme dobré frňáky.
Il a dit qu'elles cherchaient toujours à parvenir à leurs fins.
Otec Fogarty říkal, že ve všem musí být po jejich.
Utilisez-moi à vos fins. - Ça veut dire que vous l'autorisez?
Ale využijte mě, pokud vám to poslouží.
N'êtes-vous pas arrivée à vos fins en poussant cet homme qui vénérait son maître à le trahir?
Nepodařilo se vám nakonec přimět tohoto muže, který tak obdivoval svého pána, aby ho podvedl?
Ellie découvrit un de ces fins traiteurs!
Konečně, na co jsou peníze když bych nemohl zaplatit dceři nejkrásnější svatbu.?
Fredrik pense que l'argent doit être utilisé à des fins utiles.
Fredrik je toho názoru, že by se peníze neměli vyhazovat oknem.
Une ossature menue une peau délicate, des cheveux fins comme ceux d'une femme, et des hanches féminines.
Křehký, s jenou pletí, s tenkými vlasy, které mívají ženy.
Oui, mais. qu'arrivera-t-il. si quelqu'un utilise tes recherches à des fins horribles?
Ale co když. Co když bude tvůj objev použit k nějakému strašnému účelu?
Nous fûmes abandonnés sur une île perdue d'Hawaii. A toutes fins utiles, nous disparûmes de la face de la terre.
Nechali nás v opuštěněm táboře na odlehlěm havajskěm ostrově a doslova nás vymazali z povrchu Země.
Mais je ne suis pas arrivé à mes fins.
Bohužel, musím přiznat, že mé vyšetřování zklamalo a nedosáhl jsem požadovaných výsledků.
Si vous volez à basse altitude et que vous lancez une bombe trop lourde pour être utilisable, vous ne ferez qu'une exhibition à vos propres fins. Et vous ferez mauvaise impression.
Jestliže klesnete na nižší výšku. a shodíte bombu tak velkou, aby to bylo praktické, jednoduše předvádíte úkázku svých vlastních zájmů. a dáváte tím špatný dojem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Iran prétend que sa qualité de membre du Traité sur la non prolifération lui donne le droit d'enrichir de l'uranium à des fins non militaires.
Írán tvrdí, že jako signatář Smlouvy o nešíření jaderných zbraní má právo obohacovat uran pro mírové účely.
Obama a clairement admis que le TNP a besoin d'être renforcé pour éviter que certains pays ne détournent leur nucléaire civil à des fins militaires.
Obama si zjevně uvědomuje, že NPT je třeba posílit, aby se zabránilo tomu, že státy promění své civilní jaderné kapacity ve zbraně.
Bien sur, toute assistance à la Corée du Nord devra être étroitement surveillée afin d'éviter qu'elle ne soit utilisée à des fins militaires ou pour tout autre objectif politique.
Jistěže, veškerá pomoc ve prospěch Severní Koreje by se musela bedlivě sledovat, aby se předešlo jejímu převodu na vojenské či jiné politické účely.
Ce qui avait débuté comme une simple démarche permettant aux ménages d'arrondir leurs fins de mois - en louant par exemple un appartement ou une voiture - s'est désormais changé en une force incroyablement perturbatrice.
Z toho, co začalo jako jednoduchý způsob, jímž si domácnosti mohou zvyšovat příjmy - tedy pronájem bytu či auta -, se stala impozantní převratná síla.
Pour parvenir à ses fins, elle doit poursuivre la politique lancée par la présidence française, en se donnant pour priorité de faire cesser la guerre et de prendre du recul par rapport à l'utilisation disproportionnée de la force par Israël.
Má-li EU uspět, musí prosazovat politiku zahájenou francouzským předsednictvím a dát prioritu ukončení války a distancování se od izraelského nepřiměřeného použití síly.
Quand Bush a voulu réduire les dépenses budgétaires au début de l'année, notamment par une réforme qui inclut une diminution des retraites pour l'avenir, partout dans le monde les financiers pensaient que Bush parviendrait plus ou moins à ses fins.
Když Bush na počátku roku požádal o výdajové škrty - včetně reformy sociálního zabezpečení, která zahrnuje škrty v budoucích dávkách -, světoví finančníci očekávali, že prezident dosáhne svého, přinejmenším z velké části.
Or, quiconque connaît un tant soit peu l'approche américaine en matière de prêts multilatéraux sera d'accord pour affirmer qu'aucun pays n'a davantage exploité sa puissance et son influence aux fins d'avantages stratégiques que les États-Unis.
Každý, kdo je alespoň trochu obeznámený s americkým přístupem k multilaterálním půjčkám, však ví, že žádná jiná země na světě tak dovedně nevyužívá své síly a vlivu ke strategickým ziskům.
Le défi du développement ne consiste plus seulement à apporter de l'eau à des fins agricoles dans des régions défavorisées.
Rozvojová výzva už nesestává pouze z potřeby zavést vodu pro zemědělské účely do oblastí, kde chybí.
Tout comme un roman proposant deux fins possibles, le nôtre est une histoire qui reste à écrire dans ce nouveau siècle.
Podoben románu se dvěma alternativními konci, náš příběh se v tomto novém století teprve bude psát.
Le rendement annuel sur ce capital est actuellement estimé à 60 milliards de tonnes, et pourtant seuls deux milliards de tonnes sont consommés à des fins alimentaires et 10 milliards de tonnes à des fins énergétiques.
Roční výnos z tohoto kapitálu se v současné době odhaduje na 60 miliard tun, přičemž na krmivo se spotřebují pouhé dvě miliardy tun a na energii 10 miliard tun.
Le rendement annuel sur ce capital est actuellement estimé à 60 milliards de tonnes, et pourtant seuls deux milliards de tonnes sont consommés à des fins alimentaires et 10 milliards de tonnes à des fins énergétiques.
Roční výnos z tohoto kapitálu se v současné době odhaduje na 60 miliard tun, přičemž na krmivo se spotřebují pouhé dvě miliardy tun a na energii 10 miliard tun.
Mais ils ne font que distordre la mémoire du passé à des fins politiques.
Ve skutečnosti však manipulují vzpomínkami v zájmu politických cílů.
En outre, ces démarches de tests par recours à la téléphonie exigeraient la présence d'une infrastructure logicielle, de type protocole de communication et procédures de priorisation, aux fins d'une harmonisation avec le système de santé.
Test založený na telefonu by navíc vyžadoval, aby softwarová infrastruktura, jako jsou komunikační protokoly a prioritizační procedury, zapadala do stávajícího zdravotnického systému.
Elle veut désormais envoyer des avions de combat Tornado à des fins de reconnaissance - ce qui est légèrement mieux que rien.
Německo teď chce vyslat několik letounů Tornádo k průzkumným účelům - což je sice lepší než nic, ale ne o mnoho.

Možná hledáte...

fin