Francie čeština

Překlad Francie francouzsky

Jak se francouzsky řekne Francie?

Francie čeština » francouzština

France République française

Příklady Francie francouzsky v příkladech

Jak přeložit Francie do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Král Francie čeká.
Le roi de France vous attend.
Pozdravení z Francie.
Salutations de la France.
Jestliže by Anglie a Francie dosáhli vítězství. učinili by mne králem jeruzalémským?
Une fois la croisade gagnée, l'Angleterre et la France me sacreront-elles roi de Jérusalem?
Vládce Francie.
Seigneur de France.
Anglie a Francie jsou naděje křížové výpravy.
L'Angleterre et la France fondent l'espoir de la croisade.
Je to víc než manželství. Je to políček do tváře Francie.
Plus qu'un mariage, c'est une insulte délibérée envers la France.
Zřekni se Této ženy, nebo Francie opustí křížovou výpravu.
Renoncez à cette femme ou la France se retire.
Páne Francie, to nesmíte.
Seigneur, non.
Veliteli Francie.
Maréchal de France.
Francie nesmí odejít.
La France reste.
Francie a Anglie jsou pažmi křížové výpravy.
La France et l'Angleterre sont comme deux bras.
Anglie, Francie, co na tom záleží?
L'Angleterre, la France, qu'importe?
Do Bourges, do Francie.
A Bourges, en France.
A proto chcete jet do Francie?
C'est pourquoi vous voulez aller en France?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V zemích jako Francie, Itálie a Řecko se mluvilo o revoluci.
Beaucoup sentent monter une révolution de gauche dans des pays comme la France, l'Italie et la Grèce.
Po návštěvách ministrů zahraničí Francie, Británie a Německa navíc Írán ohlásil dočasné přerušení svého programu na obohacování uranu.
De plus, après la visite des ministres des affaires étrangères français, britannique et allemand, l'Iran a annoncé la suspension temporaire de son programme d'enrichissement.
Francie se přihlásila ke členství, ale později odmítla podřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO.
La France qui en est membre a retiré à moment donné ses forces armées du commandement intégré.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Francie programy afirmativní akce má, avšak jsou zaměřené na chudobu, nikoli na etnicitu.
La France possède bien des programmes de discrimination positive, mais qui concernent la pauvreté, non les groupes ethniques.
Na rozdíl od ekonomické globalizace však teprve uvidíme, zda tento nový, rychlonohý styl v kopané převládne (konec konců, mladá krev ze Španělska podlehla pardálům z Francie).
Reste à savoir si - comme la mondialisation - ce nouveau style de football va s'imposer (après tout, la jeunesse espagnole a perdu face à la France).
Vedoucí představitelé Francie a Německa ve skutečnosti reagují na vzrůstající nevyzpytatelnost nového uspořádání vznikající Evropy.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
V nedávném projevu k francouzskému obrannému průmyslu Sarkozy nápadně opomněl závazek zopakovat a místo toho varoval, že by brzy mohl obranný rozpočet Francie seškrtat.
Lors d'un récent discours à l'intention de l'industrie militaire française, Sarkozy a ostensiblement omis de renouveler sa promesse, prévenant à la place que le budget de la défense de la France pourrait être réduit.
Francie stagnuje (a Británie rovněž).
La France fait du sur-place (comme la Grande-Bretagne).
Naproti tomu Francie zřejmě výstražné mene tekel nepostřehla.
La France, par contre, ne semble pas avoir pris conscience de la situation.
To je to poslední, co Francie potřebuje.
C'est bien la dernière chose dont la France a besoin.
Běžný účet Francie sklouzává do čím dál hlubší schodkové jámy.
Son compte courant s'enfonce dans un déficit toujours plus profond.
Základním problémem Francie, stejně jako zemí nejvážněji postižených krizí, je to, že vlna laciných úvěrů, již umožnilo zavedení eura, vyvolala inflační bublinu, která ji oloupila o konkurenční schopnost.
Le problème fondamental de la France, comme celui des pays les plus affectés par la crise, est que la vague de crédit bon marché que l'introduction de l'euro a rendue possible a nourri une bulle inflationniste qui l'a privée de toute compétitivité.
Před deseti lety na tom bylo Německo jako Francie dnes - churavějící země Evropy.
Il y a dix ans, l'Allemagne était dans la situation que connaît la France aujourd'hui - le malade de l'Europe.

Možná hledáte...