actualité francouzština

aktualita

Význam actualité význam

Co v francouzštině znamená actualité?

actualité

État de ce qui est actuel.  […] ; or, après trois décennies d’hégémonie idéologique néolibérale et de pari sur la main invisible du marché, les retombées délétères du capitalisme de casino et l’effilochage du lien social qu’il entraine semble redonner,[…], une nouvelle actualité à ce souci. Faits qui se produisent dans le temps présent, dans quelque ordre que ce soit, ou les faits très nouveaux, très récents, politiques, littéraires, artistiques, etc.  Le souci de l’actualité est l’essence du journalisme.  Un bon journaliste est à l’affût des actualités. — Les actualités de la mode, du théâtre, etc. (Au pluriel) Journal télévisé d’informations.  Tous les soirs je regarde les actualités. Néologisme associé à l’idée de promotion médiatique, lors de la sortie d’un livre, du lancement d’un film ou d’un spectacle, etc.  Il (le comédien Alex Lutz) est l’invité samedi de Nikos Aliagas dans l’émission Sortez du cadre pour parler de son actualité.

actualité

(Philosophie) Caractère de ce qui s’est déjà accompli par opposition à ce qui est potentiel.  Lorsque les scolastiques pensent à ce que nous appelons un processus temporel, ils ont dans l’esprit la transformation continue de la potentialité à l’actualité, comme celle qui conduit le gland au chêne et le chêne à la planche.

Překlad actualité překlad

Jak z francouzštiny přeložit actualité?

actualité francouzština » čeština

aktualita časová věc časovost

Příklady actualité příklady

Jak se v francouzštině používá actualité?

Citáty z filmových titulků

Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
Možná, že se mi podaří předložit vám důkaz, že včerejší pověra může být dnes vědeckou skutečností.
Vous faites la une de l'actualité.
Jste trhák.
Dans les journaux et les actualité filmées, leurs acolytes juifs..les présentaient au public comme des artistes allemands.
Neporovnatelně větší počet Židů dosáhl v Německu vysokého postavení.
Les conférenciers parlent de voyages et d'actualité.
O cestování nebo o současných událostech? - To ne.
On a déjà l'actualité.
Současné události známe.
Pas de souci, c'est plus d'actualité.
Jen klid, to číslo je už starý.
Ici, nous voyons l'épisode de Tokyo de cette horrible actualité.
Zde vidíme tokijskou část smutečního obřadu.
Les phares de l'actualité sont braqués sur un couple d'artistes au talent jusqu'ici méconnu. Ils se sont rencontrés fortuitement mais tragiquement dans une écluse.
Milí diváci, dnes vám představíme dosud neznámý pár, který se poznal v kanále.
Des commentaires sur l'actualité.
Aktuální komentáře.
Je ne veux pas être indiscret. Mais un sénateur ici c'est de l'actualité.
Pane, nechci vyrušovat, ale americký senátor je velká novina.
Ce serait. de l'actualité!
No, byly by to zprávy.
Depuis un mois, nous avons parlé philosophie, histoire, actualité mondiale, et tout cela de ma fenêtre.
Minulý měsíc jsme diskutovali o filozofii historii a zprávách ze světa a to vše z mého okna.
Toujours dans l'actualité sportive, Mickey Mantle a dit.
V dalších zprávách ze sportu, Mickey Mantle dnes řekl.
Pour finir, dans l'actualité internationale dégoûtante, au stade de Wembley, l'Angleterre a battu l'Espagne par une assiette de pus braisé contre un héron pourri.
A závěrem, dnes na turnaji odporností ve Wembley porazila Anglie tácem dušeného hnisu shnilou volavku za Španělska.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces questions sont toujours d'actualité. L'établissement de règles permettant un accès libre à tous est un bien commun aujourd'hui tout autant qu'à l'époque, même si certaines de ces questions sont désormais plus complexes.
Tyto otázky zůstávají relevantní i dnes a zavedení pravidel, která zachovávají přístup pro všechny, je dnes stejným veřejným statkem jako tehdy, třebaže některé problémy jsou složitější.
Alors que les débats à Washington sont dominés par l'actualité en Irak, des observateurs étrangers commencent à s'interroger sur ces perspectives à long terme.
Třebaže diskuse ve Washingtonu je fixovaná na Irák, řada přemýšlivých zahraničních pozorovatelů si klade právě tyto dlouhodobější otázky.
Ce sont précisément ces journaux, répondant à la demande du marché, qui ont commencé à jeter un regard critique sur l'actualité.
Při mnoha příležitostech byly v posledních letech první, kdo zveřejnil citlivé novinky.
WASHINGTON, DC - La dette souveraine est revenue dans l'actualité récemment, cette fois en raison d'une décision de la Cour suprême des États-Unis concernant la dette de l'Argentine.
WASHINGTON, DC - Suverénní dluhy se v poslední době vrátily do zpráv, tentokrát kvůli rozhodnutí Nejvyššího soudu Spojených států ve věci argentinského dluhu.
Ces initiatives ne font pas la une de l'actualité, mais elles transformeront petit à petit une bonne partie de la politique étrangère américaine.
Zavedla politiky, programy a institucionální reformy nastavené tak, aby vedle tradičních vztahů mezi vládami podporovaly diplomacii směřující od vlády ke společnostem a mezi společnostmi.
MAPUTO - Si les informations d'actualité qui nous parviennent du Mozambique traitent pour la plupart de sujets graves - pauvreté, maladie, et autres conflits - mon pays voit également s'accomplir nombre d'avancées positives.
MAPUTO - Většina zpráv přicházejících z Mosambiku je špatná - chudoba, nemoci, konflikt a záplavy. V mé zemi se však děje také spousta dobrého.
La charité est une réponse aux événements faisant la Une de l'actualité, aux dépens souvent de catastrophes moins spectaculaires.
Dobročinnost reaguje na události, jež poutají pozornost, a méně senzační pohromy často pomíjí.
Nous le voyons chaque jour dans l'actualité.
Každý den ji cítíme ze zpráv.
Aucun journal, aucune programme d'actualité ne peut espérer rendre compte de ce que fabrique chacun des groupes sur Facebook.
Žádné noviny ani vysílaný zpravodajský program si nemůže dělat naděje, že by referoval o tom, co dělá každá skupina na Facebooku.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Pro Evropany je lákavé vztahovat vlastní dějiny na Asii a pohlížet na tamní současný vývoj událostí jako na pouhé opakování, ne-li přímo napodobení toho, co se již stalo v Evropě.
Cette même année, la grande rivale de la BNP, la Société Générale, a été sous les feux de l'actualité.
Letos se do centra pozornosti dostala Société Générale, velká konkurentka BNP.
Les intervenants du marché se seraient systématiquement trompé dans leurs estimations, du fait de la trop grande confiance qu'ils accordaient à leurs sources d'information et de la trop grande importance qu'ils attribuaient à l'actualité.
Spekulanti na trhu údajně prováděli systematicky chybné výpočty, přespříliš důvěřovali svým informacím a přehnaně reagovali na novinky.
PARIS - Gibraltar a fait les gros titres de l'actualité le mois dernier.
PAŘÍŽ - Gibraltar se minulý měsíc dozvěděl vzrušující novinku.
Toutes ces leçons vont dans le même sens : les théories de Keynes n'ont rien perdu de leur actualité, aujourd'hui l'Argentine se porterait bien mieux si on en avait tenu compte.
Celý tento soubor zkušeností svědčí o jedné věci: totiž že Keynesovo učení je stále velice živé a aktuální a že Argentina dnes mohla být v mnohem lepším stavu, kdyby si svět jeho ponaučení bral více k srdci.

Možná hledáte...