armure francouzština

brnění

Význam armure význam

Co v francouzštině znamená armure?

armure

(Histoire) Ensemble de l’équipement défensif qui protège le corps ou les membres, comme la cuirasse, le casque, etc.  […] il apparaissait, comme Vilhelm à Lénore, tout couvert encore de son armure de bataille dont l’acier sombre contrastait étrangement avec les couleurs joyeuses et vives du velours et de la soie.  Jusqu’à l’invention de la poudre, le guerrier à cheval, protégé communément par une armure, fut invincible dans la bataille à découvert.  Les gilets pare-balles ont toujours existé. Avant, on appelait cela une cotte de maille ou une armure. En 1914, les soldats des deux camps se confectionnent des plastrons en acier pour se protéger des éclats d'obus comme des balles. (Musique) Altérations, représentées à la clé d’une portée, caractérisant la tonalité d’un passage musical. (Tissage) Ordre dans lequel les fils de chaîne croisent les fils de trame. (Vieilli) (Papeterie) Couverture, ou enveloppe grossière des rames de papier fin, qui est formée de deux trasses ou feuilles de gros papier bleu ou gris. (Tissage) Ordre dans lequel les fils de chaîne croisent les fils de trame

Překlad armure překlad

Jak z francouzštiny přeložit armure?

armure francouzština » čeština

brnění zbroj pancíř pancéřování obrnit kyrys krunýř brnìní

Příklady armure příklady

Jak se v francouzštině používá armure?

Citáty z filmových titulků

Servantes, préparez mon armure! Ce combat s'annonce exceptionnel!
Mé dívky, pomozte mi odít se v brnění, budu bojovat jako nikdy předtím!
Ils chantent d'un saint en armure qui dirige la croisade sainte.
Ano, oni zpívají o světci ve zbroji, vedoucí požehnanou křížovou výpravu.
Mais, ma fille, c'est ton saint en armure.
Ale dcero, on je světec ve zbroji.
Une armure chrétienne n'est pas faite de soie.
Ale zbroj křesťanská není z hedvábí.
On ne peut pas piloter en armure. C'est trop rigide.
Pilot by se v brnení nemohl hýbat.
Pourquoi une armure?
Proc by to melo být brnení?
Tricotez bien votre armure. je vais jeter un coup d'œil aux travaux sur la cabine pressurisée.
Vy pracujte na kombinéze, já budu pokracovat s prací na tlakové kabine.
J'ai la meilleure armure du monde!
Mám nejlepší zbroj na světě.
Votre armure est excellente mais pensez à mon cheval.
Ale můj kůň je lepší.
Monsieur d'Orléans, Grand Connétable, on parle de cheval et d'armure?
Pane z Orléansu, pane konetáble, o koních a zbroji je řeč?
Sur l'armure que j'ai vue dans votre tente, sont-ce des étoiles ou des soleils?
Pane konetáble, viděl jsem vaši zbroj. Jsou na ní hvězdy nebo slunce?
Dans ces caches secrètes son monde idéal prend vie, il prend place en armure dans les rangs des chevaliers teutoniques.
V těch setkáních, v které vy nevěříte, jeho vysněný svět ožívá. Zaujímá své místo, v brnění pod prapory germánských rytířů.
Donne-moi mon armure!
Dejte mi zbroj.
Donne-moi mon armure.
Zbroj mi dejte.

Možná hledáte...