assimiler francouzština
přizpůsobit, asimilovat, přijímat
Význam assimiler význam
Co v francouzštině znamená assimiler?
assimiler
Překlad assimiler překlad
Jak z francouzštiny přeložit assimiler?
Příklady assimiler příklady
Jak se v francouzštině používá assimiler?
Citáty z filmových titulků
Stéphanie et moi lui avons donné quelques conseils que d'autres mettent une vie à assimiler.
Se Stephanii jsme mu dali pár tipů které muže muž využít, aby si uspořádal život.
Je ne suis pas prête à assimiler tout ça.
Prostě nejsem připravená to vše vstřebat.
Etes-vous prêts à assimiler cela?
Jste připraven jej asimilovat?
L'esprit politique ne peut assimiler trop de choses à la fois.
Kancelářské mysli pojmou naráz jen málo.
Peut-être ne peut-il pas assimiler une des substances.
Tady Scott, kapitáne. Vracíme se na loď.
Nous ne pouvons pas assimiler la sentimentalité à l'économie.
City do ekonomie nepatří.
Son esprit essaie encore d'assimiler les connaissances implantées.
Jeho mysl se ještě pokouší zpracovat všechny přenesené znalosti.
Essaie de les assimiler encore une fois.
Nyní prosím, pokus se tentokrát přizpůsobit.
Le consommateur ne peut assimiler. tant de nouveaux produits.
Americký konzument spotřebuje. -jen omezený počet nových produktů v daném čase.
Quand j'y pense, j'ai l'impression que son histoire. reflète l'expérience juive en Amérique. La grande envie de pousser pour se faire une place. puis, d'assimiler la culture.
Když o tom přemýšlím, připadá mi, že tento příběh. odráží mnoho zkušeností ze života Židů žíjících v Americe-- má obrovskou touhu se prosadit a najít si své místo. a následně se sžít s místní kulturou.
Il voulait assimiler indubitablement.
On se chtěl zařadit jako šílenec.
Je pense qu'on devrait tous I'aider a s'assimiler.
Myslím si, že bychom mu ten pobyt měli zpříjemňovat.
Je vais essayer d'assimiler tout ça d'un coup d'œil.
Jsem zvědavá, jestli to všechno dokážu vstřebat jediným pohledem?
Etes-vous prêt à l'assimiler?
Jste připraven je asimilovat?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Jejich poselství vládcům říká, že při určování saúdské identity už nebude možné vystačit pouze s kategorií wahábitský Nadždan.
Bien sûr, il reste encore beaucoup de choses à assimiler dans ces nouvelles initiatives de financement.
Samozřejmě, mnohé na těchto nových finančních iniciativách je teprve potřeba vstřebat.
Les avantages de ces modèles sont censés être si évidents qu'il semble incompréhensible que les leaders de l'ASEAN ne puissent les assimiler.
Výhody těchto modelů jsou totiž prý tak zřejmé, že je naprosto nepochopitelné, že je ASEAN nevidí.
Assimiler la guerre à un tyran unique impose ainsi des limitations stratégiques aux politiciens.
Kladení rovnítka mezi válkou a jediným tyranem proto přináší politikům strategická omezení.
Ils ne vinrent pas non plus, comme les colons américains ou australiens, pour bâtir une nouvelle identité et assimiler les autochtones.
Nepřišli ani jako američtí či australští osadníci proto, aby vytvořili novou identitu a domorodce do ní asimilovali.
Pour assimiler cet afflux de jeunes sur le marché du travail, les économies arabes vont devoir créer cent millions de nouveaux emplois dans les dix années à venir, ce qui est impossible si l'éducation reste pauvre.
Jen aby udržely krok s přílivem mladých lidí na trh práce, arabské ekonomiky budou muset v příštích 10 letech vytvořit 100 milionů pracovních míst, což ovšem půjde stěží, zůstane-li školství žalostné.
Pourtant, avant qu'un nouveau cycle de réformes ne puisse commencer, il faudra assimiler certains principes de base sur les capacités politiques de la Russie.
Přesto před zahájením nového kola reforem bude nejprve potřeba porozumět několika základním principům týkajícím se politických schopností Ruska.
De récents désaccords sur la rédaction d'une nouvelle constitution révèlent une société profondément divisée et un gouvernement qui semble assimiler (et confondre) la règle de la majorité avec la démocratie.
Nedávné neshody ohledně sepisování nové ústavy odhalují hluboce rozdělenou společnost a také vládu, která jako by kladla rovnítko mezi vládnutí většiny a demokracii (nebo si obojí pletla).
Nous devons tout faire pour encourager les musulmans d'Europe à s'assimiler aux sociétés européennes.
Musíme učinit vše, co je v našich silách, abychom evropské muslimy podnítili k asimilaci do evropských společností.
Comment peuvent-ils participer sans s'assimiler?
Jak to, že dokážou na společenském životě participovat, aniž by se asimilovali?