brouter francouzština

žvatlat, rachotit, pást se

Význam brouter význam

Co v francouzštině znamená brouter?

brouter

(Sens littéral) Paître, manger les bourgeons, les pousses et les feuilles des arbres.  La Girafe dans son pays natal, broute la sommité des arbres, préférant les plantes de la famille des mimosa qui y abondent.  La silva proche des habitats fut totalement modifiée par l'action de l'homme qui traçait ses sentiers, taillait des arbres, bûcheronnait, pendant que ses bêtes broutaient les feuilles et les jeunes pousses. (Par extension) Paître l’herbe, pacager.  Je sais que jamais un vrai grand homme n’a pensé qu’il fût grand homme, et que, quand on broute sa gloire en herbe de son vivant, on ne la récolte pas en épis après sa mort.  Dans la prairie, les vaches lentement avançaient, broutant devant elles sans hâte et sans trêve.  L’animal était certainement occupé à brouter de la laîche, cette herbe qui pousse au bord de l’eau, ou à grignoter quelque racine de nénuphar.  Ses moutons broutaient dans mon pré.  L’endroit où les moutons ont brouté.  La chèvre peut brouter quatre à cinq heures de suite.  (Proverbial) Où la chèvre est attachée, il faut qu’elle broute, on doit se résoudre à vivre dans l’état où l’on se trouve engagé, dans le lieu où l’on est établi. Fonctionner de façon saccadée et irrégulière. (Intransitif) (Figuré) Sautiller en parlant de la scie ou du rabot. (Intransitif) (Par extension) Avancer en sautillant en parlant d’un véhicule à moteur. (Intransitif) (Familier) Fatiguer, ennuyer.  Les signatures, ça me broute vraiment. (Argot) (Vulgaire) Pratiquer le cunnilingus ; cunnilinguer. (Hautes-Vosges) (Populaire) Tomber par terre. (information à préciser ou à vérifier)  (Hautes-Vosges) (Populaire) Tomber par terre.

Překlad brouter překlad

Jak z francouzštiny přeložit brouter?

brouter francouzština » čeština

žvatlat rachotit pást se klapat hrkat

Příklady brouter příklady

Jak se v francouzštině používá brouter?

Citáty z filmových titulků

On va clôturer le cimetière. Ces cow-boys ne pourront plus y faire brouter leurs chevaux.
Chystáme se oplotit hřbitov, aby tam kovbojové na hrobech nepásli koně.
Qu'elle meilleure façon de nous acquitter de notre dette envers lui. Qu'en lui offrant de verts et grands pâturages...où ils pourront brouter à leur aise, et procréer en paix!
Jaký je nejlepší způsob splacení našeho dluhu, když ne nabídnutí tichých a zelených pastvin, kde se mohou pást a v klidu množit?
On voit des girafes brouter le haut des arbres, des zebres galoper dans un nuage de poussiere, et des flamants par milliers teintant le ciel en rose.
A když se snášejí plameňáci, a jsou jich tisíce, celé nebe je růžové.
Tu vas brouter les pissenlits par la racine. Mains en l'air!
Však já už tě dostanu děvko, ruce nahoru!
Hurley il commence à me les brouter.
Tady Hurley mně pěkně sere.
Les femmes adorent se faire brouter.
Ženy milují, když je lížeš.
Va brouter tes fleurs!
Nacpi se kytkama.
Brouter.
Plopper?
Il aurait pu garder son fric et sa bite en se contentant de brouter.
Mohl ušetřit spousty peněz tím, že by si nasadil hlavu od ženy a ponechal si svůj penis.
Alors, quand est-ce que tu as arrêté de brouter le gazon?
Kdy jsi přestala lízat holky?
Peut-etre que tu devrais arreter cette merde. Peut-etre que tu devrais me brouter.
Měl bys toho svinstva nechat.
Tu as vu le film où le corps se promène en portant sa propre tête, et elle commence à brouter le gazon de cette fille?
Viděl jsi ten film, jak tam mrtvola nosí vlastní hlavu a ta pak spadne na tu holku?
Je veux te la brouter.
Chci ji ochutnat.
Si ça te plaît pas, tu pourras me brouter.
Když bude hnusný, můžeš mi ji vylízat.

Možná hledáte...