chagriner francouzština

ztlumit barvy, zarmoutit se, zarmoutit

Význam chagriner význam

Co v francouzštině znamená chagriner?

chagriner

Attrister, rendre triste.  Cette nouvelle l’a beaucoup chagriné. (Figuré) Importuner, tracasser, tourmenter, irriter, contrarier.  Je ne veux plus de vin de Suresnes. Il me chagrine le gosier.  Et c’était vrai, ma vieille logeuse ne savait quoi faire pour me rendre service, quoiqu’une chose la chagrinât, c’était de me voir monter ma bicyclette dans ma chambre au lieu de la mettre à la cave, mais comme rien ne fermait à clef, j’avais peur qu’elle me soit volée.  Les soucis immobiliers du nouveau ministre et secrétaire général d’En marche ! sont pourtant loin d’avoir chagriné tous ses petits camarades. (Pronominal) Se tourmenter, se tracasser.  C’est se chagriner inutilement.

chagriner

Préparer une peau en façon de chagrin.  Chagriner une peau.

Překlad chagriner překlad

Jak z francouzštiny přeložit chagriner?

Příklady chagriner příklady

Jak se v francouzštině používá chagriner?

Citáty z filmových titulků

Vous voulez me chagriner. petite coquine.
Vy mě zarmucujete! Potvůrko jedna!
Je ne veux pas vous chagriner, mais on n'est pas où vous le pensez.
Nerad bych vás zklamal, ale myslím, že jsme jinde, než myslíte.
Ça va te chagriner. mais on est payés par ces politiciens véreux que tu aimes tant!
Asi tě to vykolejí. Ale jsou to tvoji kámoši ze špinavý politiky.
Mais si vous tenez à la chagriner.
Nedotýkej se mě!
Ce que j'ai à vous dire va vous chagriner.
Mluvte. Paní, to co teď řeknu vám způsobí velkou bolest.
Red, Bob a besoin de chagriner pour commencer à guérir.
Rede, Bob musí začít truchlit, aby se z toho mohl dostat.
Qu'est-ce que tu disais à propos d'Ann? George-Michael ne voulait pas chagriner davantage son père avec son histoire.
George Michael nechtěl svého otce s tím rozchodem zatěžovat.
Nous n'avons pas le luxe de nous chagriner.
Teď si nemůžeme dovolit truchlit.
Il n'en parlait pas pour ne pas me chagriner.
Nemluvil o tom se mnou, protože věděl, že mě to rozruší.
Ou remettez en état ces sommets qui semblent chagriner tout le monde.
Nebo to berte jen jako náplast za všechny ty stížnosti místních lidí.
Ça va la chagriner. Elle adore Harrison.
Ponese to těžce, víš, že má Harrisona opravdu ráda.
Je vais te laisser chagriner en paix.
Nechám tě truchlit v poklidu.
Et c'est important de se chagriner, et je pense que ce service funéraire doit vraiment.
A je důležité truchlit a myslím, že tenhle pohřeb by vážně.
Dites lui de ne pas se laisser chagriner par tous nos rêves brisés.
Připomeň mu, ať nad našimi nesplněnými sny netruchlí.

Možná hledáte...