chagrin francouzština
žal, zármutek, smutek
Význam chagrin význam
Co v francouzštině znamená chagrin?
chagrin
⋄ La dame des Belles-Cousines étoit née vive & sensible, mais elle l’ignoroit encore. Un vieux époux, chagrin & grondeur, avec lequel elle n’avait vécu qu’un an, n’avoit eu ni le temps ni le don de le lui apprendre. ⋄ Mais au milieu de tant d’exemples édifiants et touchants, on trouve quelquefois de ces personnes malcontentes et chagrines, à qui tout déplaît dans leur profession, et dont la vie, par-là même, n'est qu'amertume et dégoût.
chagrin
chagrin
Překlad chagrin překlad
Jak z francouzštiny přeložit chagrin?
chagrin francouzština » čeština
Příklady chagrin příklady
Jak se v francouzštině používá chagrin?
Citáty z filmových titulků
Mais Rome ne savait rien du chagrin secret qui déchirait Ben Hur, de la mère et de la sœur qu'il avait cherchées si longtemps et en vain.
Ale Rím pranic nevedel o skrytém žalu Ben-Hurove, který dlouho a bezvýsledne pátral po své matce a sestre.
Ma bourse - mon père serait mort de chagrin.
Zlomilo by to otci srdce.
Cher Osdorff, j'ai tant de chagrin.
Drahý Osdorffe, jsem tak nešťastná.
Un chagrin contre un autre!
Ale podvádět se nemá, dámy.
J'ai noyé mon chagrin dans la navigation.
Tak jsem pohřbil svůj zármutek v podnikání námořní dopravy.
Il a du chagrin, Dolly, crois-moi.
Je raněný, Dolly, věř mi.
À mon chagrin.
Je mi líto.
Il semble avoir un chagrin secret.
Toho něco trápí.
Alors, M. Chagrin, à quoi pensez-vous?
Pane Náladový, na co myslíte? - Já?
Je n'éprouve aucun chagrin.
Nic necítím.
Au moins, quand elle mourra de chagrin, il s'en voudra.
Je mou jedinou útěchou, že umře na zlomené srdce! Nakonec bude litovat!
Pour lui faire oublier son chagrin.
Třeba jí pomůžu překonat zklamání.
J'ai été injuste, mais, j'ai tant de chagrin!
Byla jsem nespravedlivá, ale jsem zoufalá.
Mort de chagrin peu après.
Umřel krátce nato žalem. - Pojďme odtud.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'œuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes.
První silné poválečné ročníky již dosáhly důchodového věku a ve většině koutů Evropy se počet práceschopného obyvatelstva začne brzy snižovat.
Les budgets peau de chagrin font également du tort aux scientifiques bien établis.
Ubývající rozpočty poškozují i zavedené vědce.
Pis encore, le temps perdu en démagogie politique a réduit en peau de chagrin l'excédent du budget primaire, qui représentait la carte maîtresse de Tsipras au début des négociations.
Ještě horší je, že čas promrhaný politickými pózami zničil primární rozpočtový přebytek, který byl v počátcích vyjednávání Tsiprasovým trumfem.
Les procès sur le territoire national permettaient à la communauté locale de donner libre cours à son chagrin en participant de près à la procédure.
Domácí procesy umožnily místnímu společenství, aby se blízkou účastí vypořádalo se svým hořem.
Certains programmes gouvernementaux sont réduits à peau de chagrin par manque de demande.
Některé vládní programy se redukují kvůli nedostatku poptávky.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel?
Proč vystupovat s takovým prohlášením, když nemůže přinést nic jiného než zármutek a zoufalství obětem a ujištění a útěchu zločinnému režimu?
Lors de la mort d'un être aimé, ils ont du chagrin pendant longtemps.
Když jim zemře někdo milovaný, dlouhou dobu truchlí.
Aujourd'hui, les intérêts communs ont diminué comme peau de chagrin et les valeurs sont parties dans des directions différentes.
Drtivé vítězství Vladimira Putina ve víkendových volbách do Státní dumy odhalilo lživost takové představy.