chagrin francouzština

žal, zármutek, smutek

Význam chagrin význam

Co v francouzštině znamená chagrin?

chagrin

Qui éprouve du déplaisir, de la tristesse.  André est chagrin de la conduite de son fils.  inquiet, chagrin, je redoublai d’ardeur et d’efforts Qui marque du déplaisir, de la tristesse.  Sa petite moue chagrine trahissait l’importance qu’elle avait mise à se trouver à cette revue. Qui est porté à l’humeur sombre et difficile.  La vieillesse chagrine incessamment amasse ;  La dame des Belles-Cousines étoit née vive & sensible, mais elle l’ignoroit encore. Un vieux époux, chagrin & grondeur, avec lequel elle n’avait vécu qu’un an, n’avoit eu ni le temps ni le don de le lui apprendre.  Mais au milieu de tant d’exemples édifiants et touchants, on trouve quelquefois de ces personnes malcontentes et chagrines, à qui tout déplaît dans leur profession, et dont la vie, par-là même, n'est qu'amertume et dégoût.

chagrin

État de déplaisir, de peine, d’affliction.  Le chagrin avait employé trois ans à détruire cette douce Allemande ; mais c’était un de ces chagrins semblables à des vers logés au cœur d’un bon fruit.  Oui, mon père à peine en terre, j’étais coupable, oubliant mon deuil, trahissant mon chagrin et son souvenir.  « Vous raconterez votre premier chagrin. ‘Mon premier chagrin’ sera le titre de votre prochain devoir de français. » (Vieilli) Humeur bizarre, rude, fâcheuse.  État de déplaisir, de peine, d’affliction.

chagrin

Cuir grenu fait de peau d’âne, de cheval, de mulet, de petite roussette, de requin, etc. servant à couvrir des boîtes, des livres ou à polir le bois.  Comme la peau de l'âne est très-dure et très élastique, on l'emploie utilement à différents usages, on en fait des cribles, des tambours et de très bons souliers ; on en fait du gros parchemin pour les tablettes de poche que l'on enduit d'une couche légère de plâtre ; c'est aussi avec le cuir de l'âne que les Orientaux font le sagri, que nous appelons chagrin. Georges-Louis Leclerc de Buffon, Histoire naturelle des animaux, in Œuvres, Bibliothèque de la Pléiade, 2007, p. 569  Aveuglé par une sorte de délire, il ne s’aperçut même pas de l’incroyable ductilité de la Peau de chagrin, qui, devenue souple comme un gant, se roula sous ses doigts frénétiques.  Le meuble, recouvert de peaux de chagrin couleur bois, se composait de poufs, de fauteuils et d’un divan circulaire qui tenait en partie la rondeur de la pièce. (Par extension) Peau rugueuse. (Par analogie) Étoffe légère de taffetas moucheté, présentant quelques ressemblances avec les grains du chagrin (le cuir, sens 1).

Překlad chagrin překlad

Jak z francouzštiny přeložit chagrin?

Příklady chagrin příklady

Jak se v francouzštině používá chagrin?

Citáty z filmových titulků

Mais Rome ne savait rien du chagrin secret qui déchirait Ben Hur, de la mère et de la sœur qu'il avait cherchées si longtemps et en vain.
Ale Rím pranic nevedel o skrytém žalu Ben-Hurove, který dlouho a bezvýsledne pátral po své matce a sestre.
Ma bourse - mon père serait mort de chagrin.
Zlomilo by to otci srdce.
Cher Osdorff, j'ai tant de chagrin.
Drahý Osdorffe, jsem tak nešťastná.
Un chagrin contre un autre!
Ale podvádět se nemá, dámy.
J'ai noyé mon chagrin dans la navigation.
Tak jsem pohřbil svůj zármutek v podnikání námořní dopravy.
Il a du chagrin, Dolly, crois-moi.
Je raněný, Dolly, věř mi.
À mon chagrin.
Je mi líto.
Il semble avoir un chagrin secret.
Toho něco trápí.
Alors, M. Chagrin, à quoi pensez-vous?
Pane Náladový, na co myslíte? - Já?
Je n'éprouve aucun chagrin.
Nic necítím.
Au moins, quand elle mourra de chagrin, il s'en voudra.
Je mou jedinou útěchou, že umře na zlomené srdce! Nakonec bude litovat!
Pour lui faire oublier son chagrin.
Třeba jí pomůžu překonat zklamání.
J'ai été injuste, mais, j'ai tant de chagrin!
Byla jsem nespravedlivá, ale jsem zoufalá.
Mort de chagrin peu après.
Umřel krátce nato žalem. - Pojďme odtud.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les personnes nées durant le baby boom ont atteint l'âge de la retraite, et la main-d'œuvre se réduira bientôt comme peau de chagrin dans la plupart des régions européennes.
První silné poválečné ročníky již dosáhly důchodového věku a ve většině koutů Evropy se počet práceschopného obyvatelstva začne brzy snižovat.
Les budgets peau de chagrin font également du tort aux scientifiques bien établis.
Ubývající rozpočty poškozují i zavedené vědce.
Pis encore, le temps perdu en démagogie politique a réduit en peau de chagrin l'excédent du budget primaire, qui représentait la carte maîtresse de Tsipras au début des négociations.
Ještě horší je, že čas promrhaný politickými pózami zničil primární rozpočtový přebytek, který byl v počátcích vyjednávání Tsiprasovým trumfem.
Les procès sur le territoire national permettaient à la communauté locale de donner libre cours à son chagrin en participant de près à la procédure.
Domácí procesy umožnily místnímu společenství, aby se blízkou účastí vypořádalo se svým hořem.
Certains programmes gouvernementaux sont réduits à peau de chagrin par manque de demande.
Některé vládní programy se redukují kvůli nedostatku poptávky.
Pourquoi formuler une telle déclaration lorsque celle-ci n'a vocation qu'à apporter chagrin et désespoir aux victimes, confort et répit au régime criminel?
Proč vystupovat s takovým prohlášením, když nemůže přinést nic jiného než zármutek a zoufalství obětem a ujištění a útěchu zločinnému režimu?
Lors de la mort d'un être aimé, ils ont du chagrin pendant longtemps.
Když jim zemře někdo milovaný, dlouhou dobu truchlí.
Aujourd'hui, les intérêts communs ont diminué comme peau de chagrin et les valeurs sont parties dans des directions différentes.
Drtivé vítězství Vladimira Putina ve víkendových volbách do Státní dumy odhalilo lživost takové představy.

Možná hledáte...