bolest čeština

Překlad bolest francouzsky

Jak se francouzsky řekne bolest?

Příklady bolest francouzsky v příkladech

Jak přeložit bolest do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dále bolest břicha.
Douleurs abdominales en haut à droite.
Jeden miligram Ketaminu na bolest.
Ok, 1 milligramme de kétamine pour la douleur.
Což je velká bolest, protože mi to připadá skvělé ho tam nechat.
Avec une telle douleur car c'était génial de juste la laisser là-dedans.
Harpyje, zkažení a obscénní ptáci klovou do stromů, a způsobují uvězněným duším bolest.
Les harpies, grossières et obscènes, se précipitent pour dévorer les arbres, infligeant des douleurs aux âmes emprisonnées à l'intérieur.
Usnášíme se na tom, že ta mladá žena odporuje; že ji žádná hrozba či bolest nepřesvědčí, aby se doznala.
Supposons maintenant que la jeune femme résiste, qu'aucune menace, aucune douleur ne peut la persuader d'avouer.
Připomíná mi to onen bezesný spánek, jenž vyléčí všechnu bolest.
Il me rappelle ce long sommeil sans rêve qui soigne à jamais toutes les douleurs.
Slovo, které radostně zvoní celým vesmírem, slovo, které upokojí každou bolest a žal, slovo, které odčiní všechny lidské hříchy, věčné slovo. Nepoznal jsi ho?
Le mot qui retentit dans l'univers tout entier, qui apaise toutes les douleurs et tous les chagrins, et qui répare les erreurs humaines.
Ale mám takovou strašnou bolest.
Mais j'ai de telles douleurs.
Má to velký černý knír, kouří velký černý doutník, a má velkou bolest.
A une grosse moustache noire. Fume un gros cigare noir et est un gros.
Belino, ta bolest hlavy se zvětšuje.
BeIinha, j'ai mal à Ia tête.
Existuje na světě bolest?
La douleur est-elle de ce monde?
Neseme naši lásku. a bolest hluboko v našich srdcích.
Nous portons notre amour et sa douleur au fond de nos cœurs.
Ano, bolest zubů tě dnes netrápí.
Oui. Ce n'est pas le mal de dents qui te dérange.
Který pochází z dvou řeckých slov Salvo : nikdy víc a dont : bolest.
Qui vient du grec Salvo : plus jamais et dont : douleur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I když se tedy vytvoří stejný nebo i vyšší počet pracovních míst, jako jich zanikne, bolest lidí, kteří při tomto procesu ztratí zaměstnání, tím nevymizí.
Même si un nombre similaire, voire supérieur, d'emplois sont créés par rapport à ceux qui sont supprimés, cela n'efface pas la douleur de ceux qui se retrouvent sans emploi.
Stručně řečeno znamenala dohoda z Kjóta velkou krátkodobou bolest při malém dlouhodobém přínosu.
En bref, l'accord de Kyoto promet beaucoup de souffrance à court terme pour peu de gains à long terme.
V období krize, kdy člověk propadá depresi a sebevražedným sklonům, se vytváří asociace mezi různými příznaky (špatná nálada, fyzická bolest, sebevražedné tendence a tak dále).
Lors d'une période de crise (dépression et idée de suicide), les différents symptômes paraissent liés (humeur négative, douleur physique, tendances suicidaires, etc.).
Problém tkví v tom, že veškerou bolest pociťují dlužné země, zatímco mylné představy a tabu vycházejí od věřitelů.
Seulement voilà, seuls les pays débiteurs ressentent la douleur, tandis que les États créditeurs continuent d'imposer ces tabous et idées fausses.
Nemoci, které zkracují životy a způsobují rozsáhlou bolest, nebyly pečlivě sledovány.
Les maladies et les blessures qui écourtaient la durée de vie et causaient de grandes souffrances n'étaient pas rigoureusement répertoriées.
Bolest z odchodu by měla zmírnit komunitní finanční výpomoc, která by neměla být zapotřebí nadlouho, protože devalvace nové měny by konkurenční schopnost rychle obnovila.
La douleur liée à la sortie devrait être amortie au moyen de l'aide financière communautaire, qui ne serait pas nécessaire pour longtemps puisqu'une dévaluation de la nouvelle monnaie aurait vite fait de restaurer la compétitivité.
Když ryby prožívají něco, co by jiným živočichům způsobovalo fyzickou bolest, chovají se způsobem nasvědčujícím pociťování bolesti a tato změna chování u nich může trvat několik hodin.
Lorsque le poisson fait l'expérience de quelque chose qui entrainerait une douleur physique chez d'autres animaux, il se comporte d'une manière qui suggère la douleur, une attitude qui peut durer plusieurs heures.
Její nedávná kniha Cítí ryby bolest?
Son dernier ouvrage Les poissons ressent-ils la douleur?
Je to proto, že nemohou svou bolest vyjádřit hlasem?
Est-ce parce qu'ils ne peuvent exprimer leur douleur?
A protože ti, kdo tomu věřili (prakticky všichni, jejichž hlas bylo slyšet), začali opožděně vnímat urážlivé důsledky tohoto předpokladu, způsobily diskuse o této otázce v následujících letech značnou bolest.
Et parce que ceux qui ont cru cela (presque tous ceux dont les voix ont été entendues) ont tardivement perçu sa connotation insultante, discuter de ce sujet a provoqué une angoisse considérable au cours des années écoulées.
Zároveň by Řecko zavedením aktivních politik zaměstnanosti (například dotací na rekvalifikace a najímání dlouhodobě nezaměstnaných) zajistilo, aby tyto reformy nepůsobily bolest nejchudším.
Dans le même temps, la Grèce ferait en sorte que ces réformes n'affectent pas les plus pauvres grâce à des politiques actives du marché du travail (telles que des subventions pour former et embaucher les chômeurs de longue durée).
Uplynulo šestnáct let, ale v srdcích a myslích lidí zůstává pohřbena bolest.
Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les cœurs et les esprits du peuple.
Rusko si další ekonomickou bolest a strádání nemůže dovolit.
La Russie ne peut pas se permettre davantage de douleurs et de souffrances à cause de son économie.
Jestliže třeba matka vidí dítě plačící po pádu, může zprvu empaticky pocítit jeho bolest a žal.
Si par exemple une mère voit son enfant pleurer après une chute, elle peut d'abord faire preuve d'empathie avec l'enfant, en éprouvant sa douleur et sa tristesse.

Možná hledáte...