bolestné čeština

Příklady bolestné francouzsky v příkladech

Jak přeložit bolestné do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pane de Wintere, jakkoli bolestné to může být, musím se vás zeptat na velmi osobní otázku.
C'est pénible, mais je dois vous poser une question personnelle.
Všechno si odveze, takže to nebude tak bolestné.
Il s'occupera de tout, ce sera moins triste pour moi.
Je to bolestné, ale pro něj taky.
C'est très douloureux, mais ça l'est aussi pour lui.
Jsou to bolestné vzpomínky.
Il est pénible d'y penser.
Tady máte bolestné.
Tenez, pour la peine.
Muselo to být pro vás bolestné ve Vídni u dvora.
Vienne a dû être triste sans femme. À la cour, j'entends!
Musí to pro vás být velmi bolestné.
Ça a dû être un moment pénible pour vous.
Bude to bolestné.
Ce sera pénible.
Musí to pro vás být bolestné.
Pardon de vous infliger. En espagnol.
Bude to bolestné probuzení.
Il va avoir un réveil pénible!
Byt obývá slečna Marturanová. Už půl roku, jak sám tady vidíte, platí nájemné. V očekávání bolestné události, k níž právě došlo.
Le logement est occupé par Mlle Marturano. qui, depuis 6 mois, comme ce bail en témoigne. paie le loyer. en prévision du triste événement. qui est advenu.
Mrzí mě, že to pro tebe bylo tak bolestné.
Navré que cela ait été si douloureux pour vous.
Mám vám vyřídit, že znovuzrození je bolestné.
Il voulait que je vous dise que la renaissance est douloureuse.
Náhlé bolestné křeče a ochrnutí jedné části těla, zřejmě pravé.
Des douleurs spasmodiques suivies d'une paralysie du côté droit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je příliš bolestné věřit, že by lidstvo zničilo miliony jiných druhů - a ohrozilo svou vlastní budoucnost - v záchvatu roztržité nepozornosti.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
V paměti lidí zůstane i díky tomu, jak v roce 1993 raději akceptoval bolestné odtržení Eritreje, než aby prodlužoval občanskou válku, a díky svému úsilí dosáhnout dohody s Egyptem v otázce využívání vod Modrého Nilu.
On se souviendra qu'il avait accepté la douloureuse sécession de l'Erythrée en 1993, plutôt que de s'entêter dans une guerre civile, et de ses efforts d'entente avec l'Égypte sur la question de l'utilisation des eaux du Nil Bleu.
Pokud Obama selže, bude příští administrativa cítit bolestné pokušení odlákat nějakým způsobem pozornost od problémů doma - za cenu obrovského nebezpečí pro svět.
Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde.
Tento proces vyžaduje ústavotvorné úsilí, jež je často nejednoduché a bolestné.
Ce processus nécessite l'élaboration, souvent complexe et douloureuse, d'une constitution.
Taková koordinovaná reakce bude muset řešit bezprostřední krátkodobé problémy a nabízet také střednědobá řešení, aniž uvrhne světovou ekonomiku do další bolestné recese.
Une réaction coordonnée doit apporter une solution aux problèmes à court et à moyen terme, sans plonger le monde dans une nouvelle et pénible récession.
Pokud se chcete stát členem jejich klubu, musíte činit totéž. Reformy budou bolestné, tradiční vazby se budou těžko zpřetrhávat, ale při dostatku politické vůle nakonec sklidíte ovoce.
Le changement sera difficile, les intérêts particuliers y résisteront, mais avec assez de volonté politique, vous en tirerez tous les bénéfices.
A bolestné zkušenosti nám říkají, že se ekonomičtí aktéři nemusí chovat tak, jak modely předpokládají.
Mais il n'est toutefois pas évident que la majorité de la profession accepte même ces modestes propositions.
Jistěže, bylo by to bolestné, protože s rozšiřováním pravomocí unijní byrokracie se bez jasně definovaných základních práv rozroste demokratický deficit EU.
Nul doute pourtant que cela n'ira pas sans dommage, étant donné que la croissance des bureaucraties de l'UE entraîne un déficit démocratique qui s'approfondira sûrement sans droits fondamentaux clairement définis.
Je bolestné si přiznat, že za naše nesnáze mohou naše vlastní mylné představy.
Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Toto téma je bolestné a skličující o to více, že ministerstva zahraničí většiny latinskoamerických zemí dobře vědí, že se za podobnými postoji neskrývá nic jiného než politika.
La question est d'autant plus irritante et frustrante que la plupart des ministères des Affaires étrangères latino-américains savent pertinemment qu'il ne s'agit que de politique politicienne et rien de plus.
Vedení opravdové války však vyžaduje seriózní reorganizaci ruských mocenských struktur, což bude velice bolestné.
Mais pour faire la guerre sérieusement, il faut sérieusement réorganiser la structure du pouvoir en Russie, ce qui ne se fera pas sans mal.
A státy jako Irsko, Portugalsko a Španělsko omezily díky tvrdé a bolestné práci svou zranitelnost vůči nákaze od okolních krizí.
Et des pays comme l'Irlande, le Portugal et l'Espagne, grâce à un travail acharné et douloureux, ont réduit leur vulnérabilité à la contagion par les crises voisines.
Muslimští myslitelé tehdy stavěli do protikladu úpadek vlastních společností s dynamikou Evropy, což bylo ve světle úspěšné evropské kolonizace rozsáhlých částí muslimského světa mimořádně bolestné poznání.
Les penseurs musulmans contrastaient alors le déclin de leurs sociétés et le dynamisme européen, une démarche d'autant plus douloureuse alors que l'Europe colonisait avec succès de grandes parties du monde musulman.
Pravdou je, že Německo za svůj růst velmi vděčí ochotě podstoupit bolestné hospodářské reformy před deseti lety, zejména reformu pravidel na trhu práce.
La croissance allemande doit certes beaucoup à l'engagement du pays, il y a une dizaine d'années, dans la mise en œuvre de réformes économiques douloureuses, notamment autour des règles du marché du travail.

Možná hledáte...