bolest čeština

Překlad bolest spanělsky

Jak se spanělsky řekne bolest?

Příklady bolest spanělsky v příkladech

Jak přeložit bolest do spanělštiny?

Jednoduché věty

Bolest byla strašná.
El dolor era terrible.
Mám bolest v zádech.
Tengo dolor de espalda.
Cítím bolest v zádech.
Siento un dolor en la espalda.

Citáty z filmových titulků

Nechci od tebe odejít a zároveň nechci způsobit bolest Yoonovi.
No puedo. No puedo volver a dejarlo.
Chci ti toho tolik dát, ale to jediné.. co ti nechávám je bolest.
Había. tanto que quería darte. Pero lo único que te di fue dolor.
Mohu ti dát jen bolest, je mi to líto.
Dolor es todo lo que te he dado. Lo siento.
Chci ti toho tolik dát, ale to jediné, co ti nechávám je bolest.
Había tanto que quería darte.
Mohu ti dát jen bolest, je mi to líto.
Pero lo único que te di fue dolor.
Chci ti toho tolik dát, ale to jediné. co ti nechávám je bolest.
Hay muchas cosas que te quisiera dar.
Po zbytek času, který ti ještě zbývá, hodně miluj, užívej si štěstí, raduj se z každého dne. A tím překonáš svou bolest.
Sólo tienes que vivir tu vida al máximo. y ser feliz mientras estés vivo.
Teď už dokonale chápu tu bolest, kterou v sobě skrýváš.
Si es eso es lo que sientes. no seré una carga para ti.
Matka mi jednou řekla o místě s vodopády a létajícími jednorožci, kde není utrpení nebo bolest, kde je smích, místo umírání.
Mimadreme contóuna vez deunlugar con cascadas y unicornios voladores Dondenohabía sufrimiento, ni dolor. Dondehayrisas en lugar de muerte.
Musaši poznal bolest i nejistotu.
Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
Dáme vám něco na bolest. - Dejte jí morfium.
Te daremos algo para el dolor.
Jeden miligram Ketaminu na bolest.
Vale, 1 miligramo de ketamina para el dolor.
Parkovala v řadě aut, takže potom, co jsem tam chvíli stál, jsem musel vyjet. Což je velká bolest, protože mi to připadá skvělé ho tam nechat.
Su parking es pequeño, así que cuando pasa un rato, tengo que dar marcha atrás. Y es un incordio, porque es genial dejarlo ahí metido.
Harpyje, zkažení a obscénní ptáci klovou do stromů, a způsobují uvězněným duším bolest.
Las arpías, asquerosas y obscenas, se lanzan a devorar a los árboles, infligiendo dolor sobre las almas encarceladas en su interior.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
No podemos posponer por siempre el dolor del ajuste con la impresión de dinero.
Nemá smysl se hašteřit, čí bolest je větší nebo čí příčina hlubší.
No tiene sentido analizar en exceso quién sufre más o cuál causa raíz es más profunda.
Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
Stručně řečeno znamenala dohoda z Kjóta velkou krátkodobou bolest při malém dlouhodobém přínosu.
En resumen, el acuerdo de Kyoto significaba mucho sacrificio a corto plazo y pocas ventajas a largo plazo.
Pro Francii jako celek bude nakonec dlouhodobá cena za odmítání bolestivé léčby mnohem horší než dočasná bolest reformy fiskálně neudržitelného a duševně otupujícího sociálního státu.
Para Francia en su totalidad, el costo a largo plazo de no aplicar medicina fuerte terminará siendo mucho más alto que el dolor a corto plazo de reformar el estado benefactor fiscalmente insostenible y espiritualmente empobrecedor del país.
V období krize, kdy člověk propadá depresi a sebevražedným sklonům, se vytváří asociace mezi různými příznaky (špatná nálada, fyzická bolest, sebevražedné tendence a tak dále).
Durante un período de crisis en que alguien cae en la depresión y tiene pensamientos suicidas, se advierte una asociación entre los diversos síntomas (ánimo alicaído, dolor físico, tendencias suicidas y demás).
Problém tkví v tom, že veškerou bolest pociťují dlužné země, zatímco mylné představy a tabu vycházejí od věřitelů.
Pero el problema es que el sufrimiento es para los países deudores, mientras que los errores conceptuales y los tabúes son de los acreedores.
Bolest z odchodu by měla zmírnit komunitní finanční výpomoc, která by neměla být zapotřebí nadlouho, protože devalvace nové měny by konkurenční schopnost rychle obnovila.
Los problemas de la salida deben ser amortiguados con ayuda financiera comunitaria, que no sería necesaria por mucho tiempo, porque una devaluación de la nueva moneda les devolvería rápidamente la competitividad.
Když ryby prožívají něco, co by jiným živočichům způsobovalo fyzickou bolest, chovají se způsobem nasvědčujícím pociťování bolesti a tato změna chování u nich může trvat několik hodin.
Cuando los peces experimentan algo que podría causar dolor físico a otros animales, se comportan de maneras que sugieren dolor, y el cambio de comportamiento puede durar varias horas.
Její nedávná kniha Cítí ryby bolest?
Su reciente libro Do Fish Feel Pain?
Ano, zostřuje to vzpomínky a zároveň zmírňuje bolest.
Así se reavivan los recuerdos y, al mismo tiempo, se alivia el dolor.
A protože ti, kdo tomu věřili (prakticky všichni, jejichž hlas bylo slyšet), začali opožděně vnímat urážlivé důsledky tohoto předpokladu, způsobily diskuse o této otázce v následujících letech značnou bolest.
Y los que lo creyeron (prácticamente todos los que podían ser escuchados) tardaron en percibir su connotación insultante y desde entonces hablar sobre el tema ha causado una fuerte angustia.
Zároveň by Řecko zavedením aktivních politik zaměstnanosti (například dotací na rekvalifikace a najímání dlouhodobě nezaměstnaných) zajistilo, aby tyto reformy nepůsobily bolest nejchudším.
Al mismo tiempo, tendría que adoptar medidas para que estas reformas no afecten significativamente a los más pobres, implementando políticas laborales activas (como subsidios para la formación y la contratación de los desempleados de largo plazo).
Uplynulo šestnáct let, ale v srdcích a myslích lidí zůstává pohřbena bolest.
Han pasado diecisiés años, pero el dolor permanece en los corazones y la mente del pueblo.

Možná hledáte...