climat francouzština
podnebí, klima
Význam climat význam
Co v francouzštině znamená climat?
climat
Překlad climat překlad
Jak z francouzštiny přeložit climat?
Příklady climat příklady
Jak se v francouzštině používá climat?
Citáty z filmových titulků
Stoneman, incité par son médecin à rechercher un climat plus clément et soucieux de constater l'effet de sa politique, part pour la Caroline du Sud.
Stoneman, na doporučení lékaře hledá mírnější klima a s toužící vidět schválení jeho zákonů z první ruky, odjíždí do Jižní Karolíny.
Posez-moi des questions sur le climat.
Zeptejte se mě na podnebí, jen do toho.
Prenons le climat.
Vezměte si podnebí.
Ce climat ne me convient pas.
Tohle klima nesvědčí mému zdraví.
De temps à autre, si le climat le permet, ils accomplissent le voyage.
Občas, tedy dle přízně počasí, sem přijdou.
Le climat, le régime, l'eau de montagnes.
Možná to připíšete klimatu, stravě a horské vodě.
Eh bien, à propos, M. Kirby, comment est le climat général?
Pane Kirby, povězte mi, jak jdou obchody?
Nous avons de grands idéaux. Mais ils ont un doux climat.
My máme vznešené ideály, ale oni mají podnebí.
Un climat humide favorise l'amour.
A tohle počasí povede k zasnoubení.
Je crois que ce climat ne vous convient pas.
Nemyslím, že místní osazenstvo s vámi souhlasí.
Vous trouverez peut-être le climat de Casablanca un peu chaud.
V Casablance je asi trochu moc horko.
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
Mají vlhké, mlžné podnebí, slunce je bledé, zabíjí jim zamračeně ovoce.
Voilà pourquoi je parlais d'un climat plus sec.
Právě proto jsem mluvil o sušším podnebí.
Notre comportement serait différent si nous vivions dans un autre climat.
Víš, myslím si, že bychom se všichni chovali jinak, kdybychom pořád žili v teplém a slunečném podnebí.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Certaines peuvent migrer, mais d'autres (les ours polaires, par exemple) sont sans doute condamnées à disparaître à moins que nous n'agissions de façon décisive pour arrêter les modifications du climat.
Některé se mohou přemístit, ale jiné (například lední medvědi) budou pravděpodobně dohnáni k vyhynutí, jestliže nevyvineme rozhodnou činnost k odvrácení změny klimatu.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Otázka, jakým způsobem lidé vyvolávají klimatické změny a jak je můžeme omezit, byla předmětem nesmírně rozsáhlého výzkumu.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Abychom z této slepé uličky vyvázli, pomohli jsme zahájit činnost Globální komise pro ekonomii a klima.
L'objectif consiste à apporter de nouvelles preuves susceptibles de faire autorité concernant la manière dont les États et les entreprises pourraient atteindre une croissance économique plus forte, tout en appréhendant les risques liés au climat.
Jeho cílem je poskytovat směrodatné nové důkazy o tom, jak mohou vlády a firmy dosahovat silnějšího hospodářského růstu a současně řešit klimatická rizika.
Le climat est méditerranéen, et soudain les habitants aussi.
Počasí je středomořské a znenadání jsou takoví i lidé.
Après tout, les institutions ne sont pas des plantes de serre capables d'êtres replantées dans n'importe quel sol sous n'importe quel climat.
Instituce ostatně nejsou skleníkové rostliny, které lze vysadit v jakékoli půdě a v jakémkoli podnebí.
Ce conflit se révèle plus aiguisé dans les sociétés fermées caractérisées par un climat politique répressif et des résistances culturelles à la croissance.
Střet nejnaléhavěji hrozí uzavřeným společnostem, jež charakterizuje atmosféra politických represí a kultura navozující překážky růstu.
Les régions agraires requièrent déjà une plus grande résilience devant une plus grande variabilité du climat.
Zemědělské oblasti už dnes potřebují získat větší odolnost vůči stále prudším výkyvům počasí.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
I kdyby však společníci Vladimira Putina neměli se zastřelením Politkovské ve výtahu jejího domu v centru Moskvy nic společného, jeho pohrdání zákonem každopádně vytvořilo atmosféru, v níž byla tato vražda spáchána.
L'activité humaine perturbe dangereusement le climat, appauvrit les sources d'eau douce, empoisonne l'air et les océans.
Lidstvo nebezpečně mění klima, vyčerpává zásoby pitné vody a otravuje vzduch i oceány.
Et comme l'indique clairement le rapport 2013 du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), il est très probable que nos émissions de dioxyde de carbone du demi-siècle passé en soient la cause.
A jak se jasně uvádí ve zprávě Mezivládního panelu pro změny klimatu pro rok 2013, s extrémní pravděpodobností za to mohou naše emise oxidu uhličitého za poslední půlstoletí.
À la différence de la récente crise financière, il n'y a aucune option de renflouement pour le climat de la terre.
Na rozdíl od nedávné finanční krize neexistuje u světového klimatu žádná možnost záchrany.
Ce sera essentiel si les investisseurs entendent réorienter leurs investissements vers des solutions de rechange respectueuses du climat.
To bude nezbytné, mají-li investoři přeorientovat své investice na klimaticky příznivější alternativy.
Možná hledáte...
climaticienne |
climax |
climatique |
climactère |
climature |
climatisés |
climatisée |
climatisé |
climatisme |
climatiser |
climatisai |
climatisa