podmínka čeština

Překlad podmínka francouzsky

Jak se francouzsky řekne podmínka?

Příklady podmínka francouzsky v příkladech

Jak přeložit podmínka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To je velká podmínka.
Vaste condition.
To byla od počátku má podmínka.
C'était prévu dans le contrat.
Ne, podmínka.
Non, libéré sur parole.
A druhá podmínka?
Et l'autre condition?
No, to byla má první podmínka.
C'est la 1ère condition.
Jenom jedna drobná podmínka. Takový malý kompromis. Když s ním budete souhlasit, můžeme podepsat smlouvu.
Donnez-nous votre accord et vous pourrez signer.
O mých důvodech si myslete, co chcete, tohle je zkrátka moje podmínka.
Imaginez ce que vous voulez mais ce n'est pas négociable.
Kdyby to byla podmínka.
Si c'était la condition.
To je ale milá podmínka.
C'est gentil de sa part.
Dohoda byla jasná a byla to přesná podmínka, vzít mě tam a vrátit mě zpět do mého těla. A tělo je život, doktore.
L'accord était clair et c'était la condition précise, celle de m'emmener là-bas, et de me réincarner.
Podmínka bude,že už nikdy neuvidíte Susan ani s ní nebudete komunikovat.
Je vous installe et vous ne revoyez jamais Susan.
To je má podmínka.
Tel est mon prix.
FLN vyzývá obyvatele, aby spolupracovali při potlačení těchto zlořádů. Vymícení je první podmínka pro dosažení nezávislosti.
Le Front de Libération Nationale engage une action pour extirper tous ces fléaux et appelle toute la population à l'aider par son concours, car c'est une condition première pour obtenir l'indépendance.
To byla podmínka prodeje.
C'était la condition de la vente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská komise je už unavena úsilím o vybudování jednotného energetického trhu, které ji přimělo přesvědčit vlády, že je zapotřebí, aby odstranily své stávající monopolní provozovatele - což je nutná podmínka konkurenční soutěže.
La Commission européenne s'épuise à vouloir construire un marché unique de l'énergie en exigeant des Etats qu'ils démantèlent leurs opérateurs historiques - une condition essentielle de la concurrence étant la fin des monopoles.
Je to nezbytná podmínka k tomu, aby EU mohla na mezinárodní aréně hrát rozhodnou a pozitivní roli při prosazování míru, udržitelného rozvoje, volného obchodu a řádné vlády.
C'est un prérequis pour que l'UE soit à même de jouer un rôle international fort et positif, pour la promotion de la paix, du développement durable, du libre échange et de la bonne gouvernance.
Přestože uvažování věřitelů bylo rozumné a záměry chvályhodné, řecká strana byla přesvědčena, že taková podmínka by znamenala pošlapání suverenity jejich země.
Malgré le raisonnement des créanciers et les intentions louables des créanciers, le camp grec a cru qu'une telle condition représentait un affront à la souveraineté de leur pays.
Výzkum všude na světě dokládá, že vzdělání je klíčová podmínka udržitelného růstu.
Les recherches menées à travers le monde montrent que l'éducation est une condition primordiale pour une croissance durable.
Nejklíčovější je však podmínka místního vedení.
Le plus critique reste la condition du gouvernement local.
Další podmínka, jejíž splnění Netanjahu požaduje, totiž aby Palestinci uznali právo židovského národa na vlastní stát či existenci židovského národa, je naprostým vrtochem.
Mais l'autre condition requise par Netanyahu consistant à obliger les palestiniens à reconnaître le droit du peuple juif à leur propre état, ou à la nation juive, est totalement arbitraire.
Jiné vysvětlení současného dění v regionu ovšem začíná poukazem na to, že postkomunistické reformy byly z velké části diktovány zvenčí, coby podmínka přijetí do Evropské unie.
Mais il y a une autre explication possible des développements récents dans la région : les réformes post-communistes ont été largement dictées de l'extérieur, car elles étaient une condition de l'admission au sein de l'Union européenne.
Mezinárodní právo vyžaduje dodržování lidských práv všech migrantů, bez ohledu na jejich status, což je také zásadní podmínka individuálního a kolektivního rozvoje.
Le droit international impose que les droits humains de tous les migrants, quel que soit leur statut, soient respectés, ce qui est également une condition préalable fondamentale au développement individuel et collectif.
Přesto se všichni hrozí toho, že v okamžiku, kdy si jiní Evropané budou moci koupit polské farmy a statky - podmínka členství v EU -, přijde Polsko o svou nezávislost.
Et pourtant tout le monde est persuadé que l'indépendance de la Pologne se perdra tout à coup le jour où les fermes pourront être vendues à d'autres Européens, une des conditions de l'adhésion à l'UE.
Pro Evropskou unii může být nový muž či žena v Elysejském paláci nezbytnou podmínkou pro oživení evropského projektu, ale není to podmínka dostačující.
Pour l'Union européenne, la présence d'un nouveau locataire à l'Elysée est sans doute une condition nécessaire pour relancer le projet européen, mais ce n'est pas suffisant.
Například mandát Fedu stanovuje, že cenovou stabilitu lze otevřeně navázat na aktivní podporu růstu HDP a zaměstnanosti; pro BoE a ECB to zase může být podmínka pro dosažení širšího cíle v podobě trvale udržitelného růstu a zaměstnanosti.
Tant que les responsables politiques observeront la règle de non-ingérence - au moins publiquement - les banques centrales seront perçues comme non contraintes par les intérêts politiques.
To je jediná podmínka, za níž na demokratizaci přistoupí Lidově osvobozenecká armáda i všemocná Vojenská komise.
C'est la seule condition sous laquelle l'Armée de Libération du Peuple et la Commission militaire toute-puissante accepteront la démocratisation.
Je to otázka lidských práv a základních hodnot a také je to nezbytná podmínka míru a soudržnosti ve společnostech po celé Evropě.
C'est une question de droits humains et de valeurs essentielles, et une question cruciale pour la paix et la cohésion des sociétés à travers l'Europe.
Místo aby Čína povolila výzkum cen v náhodném vzorku míst (což je podmínka přesnosti), omezila sběr dat na několik městských oblastí.
Plutôt que de permettre des enquêtes sur les prix sur un échantillon aléatoire d'emplacements (ce qui est nécessaire pour la précision), la Chine a limité la collecte de données à quelques zones urbaines.

Možná hledáte...