contexte francouzština

kontext

Význam contexte význam

Co v francouzštině znamená contexte?

contexte

Ensemble d'un acte par rapport à l'enchaînement des dispositions et des clauses.  Je voudrais simplement situer sa présentation, dans un contexte de commémoration et de célébration des deux cents ans d’indépendance d’Haïti. (Linguistique) Ensemble que forment, par leur liaison naturelle, les différentes parties d’un texte ou d'un discours.  Il a lancé l'idée comme ça, un jour, un journaliste a sorti la phrase de son contexte, et un tas d’escrocs et de faux médiums se sont mis à prétendre en posséder un, pour que les imbéciles croient parler à leurs proches décédés.  Ce passage n’est obscur que parce qu’on l’a isolé de son contexte, du contexte.+ (Informatique) (Par ellipse) Contexte d’exécution.

Překlad contexte překlad

Jak z francouzštiny přeložit contexte?

contexte francouzština » čeština

kontext souvislost podmínka

Příklady contexte příklady

Jak se v francouzštině používá contexte?

Citáty z filmových titulků

Ses pensées évoluent dans le même contexte criminel qu'autrefois.
Jeho mozek se stále zabývá zločineckými myšlenkami.
Touché sans contexte.
To zásah byl.
Donnez les faits et le contexte.
Bude stačit, když nám sdělíte fakta.
Certaines phrases ne valent que par leur contexte.
Některé věty nelze citovat mimo kontext.
Je veux dire que, malheureusement pour vous, la capacité de réussir dans un contexte professionnel n'est pas suffisante pour.
Chci říct, že. bohužel, pane Bookmane, schopnost uspět v daném profesionálním odvětví je opravdu jen těžko zásadní.
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Mohl by jste popsat tribunálu poměry v Německu v době, kdy se národní socialisté chopili moci?
Quel contexte?
Jaké poměry?
Général, que pensez-vous de la poursuite du procès dans le contexte actuel?
Co s těmi procesy, generále? Jak se na ně díváte teď?
Mais pour comprendre cette affaire, il faut comprendre le contexte dans lequel elle s'est déroulée.
Ale pro porozumění musí pochopit tu dobu samotnou.
Mais à la lumière de ces événements, il importe de replacer les responsabilités qui ont été établies au cours de ce procès dans leur contexte.
Ale někde mezi těmito událostmi odpovědnost za zločiny, které v tomto procesu uvádíme, musí být prospektivně umístěna.
Qu'une construction grammaticalement juste change pour s'adapter au contexte.
To znamená změnu gramatické stavby, aby odpovídala obsahu.
Dans ce contexte, le représentant de la loi était isolé.
A v tom všem byl muž s hvězdou sám proti mnoha.
Je suis très heureux de vous rencontrer dans un contexte aussi fraternel.
Činí mi velkou radost vědět že tu mám.bratra.
Pour l'avenir de notre amitié quadripartite, il est indispensable de situer cette remarque dans son contexte réel.
Myslím si že to může být do budoucna hodně důležité pro náš čtyřčlenný vztah. dostat zvláštní poznámku ve velmi zřejmém kontextu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dans un contexte plus général, cela pourrait amener le renforcement de la dimension nord de l'UE, dont le but est de créer une zone de libre-échange comprenant tous les pays des bords de la mer baltique.
V širším kontextu by tento vývoj mohl vést k posílení takzvané Severní dimenze Evropské unie, jejímž cílem je oblast volného obchodu všech zemí ležících při Baltském moři.
Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout.
Rozhovory teď byly znovu navázány, ale pozadí našeho vyjednávání se dramaticky změnilo.
Dans le contexte économique actuel, les armes nucléaires représentent un gouffre financier sans fond.
V dnešním ekonomickém klimatu se jaderné zbraně staly ohavnou pastí na peníze.
C'est dans ce contexte que doivent être considérées les mesures prises par Sharon.
Právě v tomto kontextu je třeba Šaronovy kroky vnímat.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
I ti, jimž připadá ekonomická logika argumentů pro fiskální aktivismus přesvědčivá, tedy musí připustit, že politika takové řešení nepodporuje.
Le fait de posséder des ressources peut ou non y contribuer, selon le contexte.
To, zda vlastnictví prostředků k takovým výsledkům povede, závisí na okolnostech.
Les nouveaux unilatéralistes qui ont dominé le premier mandat de Bush ont commis l'erreur de penser que la politique étrangère pouvait se résumer à une répartition unipolaire du pouvoir dans un contexte militaire.
Noví unilateralisté, již vévodili Bushově první administrativě, udělali tu chybu, že si mysleli, že unipolární rozdělení moci ve vojenském kontextu dostačuje pro vedení zahraniční politiky.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
Obě oblasti byly nábožensky řízené (historikové se v tomto kontextu rozcházejí v názoru na roli a povahu náboženství), avšak věda vzkvétala pouze v jedné z nich.
Bien que l'idée selon laquelle innovation et créativité ne seraient possibles que dans un contexte de conflit soit quelque peu extrême - la Suisse étant d'ailleurs l'un des leaders mondiaux en matière d'innovation - Lime soulève ici un argument important.
Usuzovat, že novátorství a tvořivost je plodem střetů, je extrémní (ostatně Švýcarsko je světovou špičkou v oblasti inovací), ale Lime poukazuje na významný fakt.
Ignorer le contexte social et politique est dangereux.
Je riskantní ignorovat sociální a politický kontext.
Dans le même temps, la Fed s'est montrée soucieuse de ses responsabilités internationales, jouant un rôle constructif en augmentant la liquidité en dollars dans un contexte de pression financière extrême.
Fed přitom dbal své mezinárodní zodpovědnosti a plnil konstruktivní roli tím, že v dobách krajní finanční tísně zvyšoval dolarovou likviditu.
Toutes ces mesures ont clairement contribué à apaiser un contexte financier extrêmement serré, ainsi qu'à atténuer la volatilité de marché s'y rattachant.
Těmito kroky přispěl k uvolnění mimořádně napjatých finančních poměrů a související tržní volatility.
Les institutions palestiniennes doivent être reconstruites, mais dans un contexte qui soit légitime du point de vue arabe.
Palestinské instituce je třeba znovu vybudovat, ale musí to být v rámci legitimního arabského kontextu.
La visite d'Abe à Washington fin avril est l'occasion de mettre au goût du jour une relation qui a été conçue dans un contexte géopolitique qui n'est plus celui d'aujourd'hui.
Abeho návštěva Washingtonu na konci dubna je příležitostí pokračovat v modernizaci vztahu vybudovaného v dřívější geopolitické éře.

Možná hledáte...