contenter francouzština
uspokojit
Význam contenter význam
Co v francouzštině znamená contenter?
contenter
⋄ […] elle se contenta de regarder les adresses, comme si à l’inspection de ces seules adresses sa mémoire lui rappelait ce que contenaient ces lettres ; […]. ⋄ Pour l’heure ils se contentaient de vider consciencieusement les chopines que Rouges et Blancs leur offraient à tire-larigo. ⋄ Je me contentais depuis la veille de monter quelques instants dans la mâture ; à ce moment, je pris définitivement mon poste sur les barres du petit perroquet. ⋄ J'entends bien, encore une fois, qu'on me dénonce les grands magnats du vin, les féodaux du vignoble, ceux qui, séjournant à Paris ou dans les villes d'eaux se contentent de percevoir ici des revenus annuels se chiffrant par millions. ⋄ Que disions-nous, déjà ? La mairie de Paris, c'est ça. Et bien, la mairie de Paris se contenta de m'indiquer les coordonnées d'une société de dépigeonnage et me raccrocha au nez sans autre forme de procès. Cavalière, cette attitude, vous en conviendrez. — (Pronominal) (En particulier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) ⋄ (En particulier) Ne pas vouloir ou ne pas pouvoir faire plus que ce qu’on a fait ; en demeurer là.
Překlad contenter překlad
Jak z francouzštiny přeložit contenter?
contenter francouzština » čeština
Příklady contenter příklady
Jak se v francouzštině používá contenter?
Citáty z filmových titulků
Je n'ai pas trouvé de mouton, donc il faudra se contenter d'ailes de poulet.
Nemohla jsem najít skopové, takže kuřecá křidýlka budou muset stačit.
Qui peut se contenter de mouches?
Komu by stačily?
Il n'y a rien comme le rosbif pour contenter son homme.
Není nic lepšího, když má člověk hlad, než kus hovězí pečeně.
En plus, il y a quelque chose de louche à se contenter d'un million. quand on peut en avoir sept.
Krom toho, na někom, kdo se spokojí s milionem, když jich může mít sedm. je něco divného.
Je suppose que je dois m'en contenter?
To říkáte po tom všem!
Tu aurais dû te contenter d'être reporter.
Fungovalo by, být spokojená jako redaktorka.
Il n'est de plus grand plaisir pour moi que celui de te contenter.
A pro mě není již ve světě většího potěšení, než potěšit Tě.
Pourquoi devrais-je me contenter de ça?
A proč bych to dělala?
Partir en quête d'un maréchal et se contenter d'un lieutenant.
Když jste se připravila na maršála, nečekal bych,že se spokojíte s plukovníkem.
Je peux me contenter de marcher sur Calais sans obstacle car pour dire vrai, mes gens sont affaiblis par la maladie, mes forces diminuées en nombre.
Jsem ochotný do Calais odtáhnout. Moji muži jsou nemocní a slabí, jejich řady řídnou.
J'avais six boîtes pleines, et je dois me contenter de ça!
Uf, podívejte se na tohle! Bylo tam šest plných krabic a já si vezmu zrovna tuhle!
Mais il ne va pas se contenter de ce travail.
Fred se nespokojí s tou prací v obchodě.
Elles devraient se contenter d'être belles.
Měly by být jen krásné.
Il faut bien nous en contenter.
Pokud nemáte nic lepšího, tohle stačí.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Nemůžeme se jednoduše vrátit do minulosti.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
Někteří lidé přesto namítají, že jelikož nevíme jistě, jak zlé globální oteplování bude, měli bychom proti němu dělat jen málo nebo vůbec nic.
Mais nous ne pourrons pas nous contenter de faire pièce aux égoïsmes nationaux.
Nesmíme ale usnout na vavřínech a doufat, že síly národního egoismu zůstanou pevně na uzdě.
Nous ne pouvons pas nous contenter de nous reposer sur les régulateurs.
Nemůžeme se spoléhat jen na to, že regulační orgány dobře odvedou svou práci.
Les négociations en direction d'un véritable budget susceptible de contenter les différents camps sont à l'œuvre.
Začínají jednání o reálném rozpočtu, se kterým se všechny strany dokážou ztotožnit.
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Jejich poselství vládcům říká, že při určování saúdské identity už nebude možné vystačit pouze s kategorií wahábitský Nadždan.
Bien évidemment, il ne s'agit pas pour les pays en voie de développement de se contenter d'imiter le système fiscal des économies développées.
Rozvojové země by samozřejmě neměly jednoduše okopírovat daňové soustavy existující v rozvinutých ekonomikách.
En revanche, à première vue, il semble n'y avoir rien à redire à fournir des services ou des produits gratuitement, et à se contenter d'utiliser les possibilités publicitaires qui en découlent.
Pokud však někdo nabídne služby či produkty zdarma a pak jednoduše využije nabízející se inzertní možnosti, na první pohled na tom nemůže být nic špatného.
On ne peut s'en contenter.
Člověk by na ni nerad spoléhal.
La plupart des hommes politiques se contentent d'œuvrer pour contenter leur électorat et protéger leur capital politique personnel.
Většina politiků koncipuje politiku tak, aby sloužila jejich místním voličům a chránila jejich osobní politický kapitál.
Les pays en développement à la croissance rapide ne peuvent pas simplement se contenter d'emprunter le même modèle de croissance que celui adopté par les pays aujourd'hui riches.
Svižně rostoucí rozvojové země nemohou jednoduše následovat cestu ekonomického růstu, po které šly dnešní bohaté země.
Mais la relation entre les pratiques de conseil et de contrôle des comptes amène d'autres motivations perverties : une motivation pour contenter les clients qui n'apprécient pas les rapports défavorables.
Propojení poradenství a auditorství vsak dává prostor dalsím zvráceným motivacím: motivaci zalíbit se klientovi, který nerad slysí nepříznivé zprávy.
Nous avons besoin d'un plan, disent les Etats-Unis; nous ne pouvons pas nous contenter d'alimenter le problème avec de l'argent.
Potřebujeme plán, hlásají Spojené státy, zasypat problém penězi nelze.
Ils ne peuvent pas simplement se contenter d'attendre que l'Amérique agisse, ni toujours chercher à concilier les priorités de Washington.
Nemohou jen čekat na to, co udělá Amerika, a stejně tak nemohou dělat jen to, co od nich Washington očekává.