vyhovět čeština

Překlad vyhovět francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyhovět?

Příklady vyhovět francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyhovět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pan Sven Holm. Jsme rádi, že můžeme vyhovět vaší žádosti o úvěr ve výši 10 000 Korun.
M. Sven Holm, nous avons le plaisir de répondre positivement à votre demande de ligne de crédit pour l'ouverture d'une épicerie.
Allan Gray něco cítil, někdo v nebezpečí smrti ho prosil o pomoc a on cítil nutkání této prosbě vyhovět.
Allan Gray sentit qu'une âme en péril l'appelait à son secours, Il ne put résister à cet appel.
Odmítáte mi vyhovět, ale já si prosadím svou, slečno Bennetová!
Je ne vous salue pas, Mlle Bennet.
Žena by měla manželovi vyhovět.
On doit satisfaire son mari.
Člověk jí musí vyhovět.
Avec elle, c'est comme ça.
Nejde o to, že nechci vyhovět.
Je veux bien jouer le jeu.
Vyhovět jsem mu však musela skutečně.
Je ne pouvais rien faire. J'étais prise au piège.
Chci vám vyhovět.
Je me dois d'obéir.
Tady je nicméně jednodušší vyhovět všem vašim přáním.
Ici, vous avez plus de choix en ce qui concerne le service.
Ale protože chcete, abych vás za něj považoval, nemám jinou možnost, než vám vyhovět.
Comme vous insistez pour que je vous traite comme tel, je ne peux que répondre à vos désirs.
Myslím, že vám můžeme vyhovět, Vienno.
On peut arranger ça, Vienna.
Obávám se, že musíme jejich žádosti vyhovět.
Dans ce cas, il faut accepter la demande des plaignants.
Nemohu vám vyhovět. Předně musíte myslet na sebe.
C'est vous qui êtes en difficulté.
Nechci říct, že je zhýčkaná ale od smrti matky jí prostě musím vyhovět.
Je ne veux pas dire qu'elle est gâtée, mais elle a tout eu après la mort de sa mère.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je to vysoce neefektivní, protože kdyby byli všichni střadatelé trpěliví - přestože je logické, že každý střadatel chce své peníze hned -, banka by mohla vyhovět všem.
Si ce mécanisme est rationnel au niveau individuel, il est profondément contre-productif : si les déposants avaient été collectivement moins pressés, la banque aurait pu continuer à leur fournir ses services.
Chceme se cítit dobře teď hned. Právě to je nálada, jíž se demokraticky volení politici snaží vyhovět.
Nous recherchons une satisfaction immédiate, or c'est exactement la même chose pour les dirigeants élus démocratiquement.
Regionální iniciativa by také umožnila premiérovi Davidu Cameronovi vyhovět odporu své strany vůči suchozemským elektrárnám na obnovitelné zdroje.
Une initiative régionale permettrait également au Premier ministre David Cameron de gérer l'opposition au sein de son parti face aux centrales d'énergie renouvelable sur la terre ferme.
To je hlavní důvod, proč Francie není schopna vyhovět podmínce maximální výše rozpočtového schodku.
Ainsi, la France ne peut pas tenir ses objectifs et la Commission a exprimé son agacement.
Zároveň chce Rusko vyhovět i dalším trhům, zejména podél své východní hranice.
En même temps, la Russie souhaite se tourner vers d'autres marchés, notamment le long de sa frontière orientale.
Vzniká tak situace, kdy Řecko i v případě, že nedokáže vyhovět požadavkům věřitelů - například na zvýšení daní nebo penzijní reformy -, dál pobírá pomoc s malými postihy.
En conséquence, même si la Grèce ne parvient pas à se conformer aux exigences de ses créanciers - concernant, disons, les hausses d'impôts ou les réformes des retraites - il continue à recevoir de l'aide moyennant quelques pénalités.
Popírat holocaust v tomto kontextu znamená odmítat jeho moderní spojitost se zlem a naznačovat, že to, k čemu během holocaustu došlo, by mohlo za jiného mravního řádu vyhovět.
Dans ce cadre, sa négation revient au refus de voir le nazisme comme l'incarnation moderne du mal et implique que ce qui s'est produit durant cette période pourrait être acceptable dans le cadre d'un autre ordre moral.
Skeptikové nicméně varují, že masmédia diktují hlasům, které slyšíme, a racionální debata je zajímá méně než snaha vyhovět oblíbeným předsudkům.
Les sceptiques avertissent pourtant que les médias nous imposent leurs choix d'orateurs et qu'ils sont moins intéressés par des débats raisonnés que par la manière de s'adapter aux préjugés populaires.
Vládě zmítající se v krizi však bude činit potíže vyhovět řadě různých požadavků.
Mais un gouvernement ravagé par la crise aura du mal à gérer des demandes multiples.
Stručně řečeno se irácká vláda může po většinu roku 2006 jevit jako efektivní, ale bude se muset snažit vyhovět protichůdným zájmům ostře rozdělených voličských skupin.
En résumé, le gouvernement irakien semblera opérationnel pendant presque toute l'année 2006. Mais, il sera engagé à servir du mieux possible les intérêts concurrents des différentes composantes politiques du pays.
Vždyť ani lokální bezpečnostní aparáty neprojevily ochotu vyhovět nařízením Asada a jeho kliky, aby utěsnily hranice.
Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
Nikdy nelze vyhovět požadavkům všech protestujících a režimy by se o to ani neměly snažit.
Il n'est jamais possible de satisfaire les demandes de tous les manifestants, et les régimes ne devraient pas s'y essayer.
Jakým informačním požadavkům musí banky vyhovět?
Quelles informations doivent demander les banques?
Chce-li ho opozice porazit, potřebuje dokonalejší zbraně - a její podporovatelé jsou ochotni vyhovět.
Pour les vaincre, l'opposition a besoin d'armes plus sophistiquées et ses bailleurs de fonds sont prêts à aider.

Možná hledáte...