těšit čeština

Překlad těšit francouzsky

Jak se francouzsky řekne těšit?

Příklady těšit francouzsky v příkladech

Jak přeložit těšit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Budu se na tebe těšit.
Je vous ai à l'œil.
Možná jste jedno z dětí přírody schopné jí porozumět a těšit se z ní. Podle toho, jak to cítíte.
Un enfant de la nature, donc capable de la comprendre, de l'apprécier, en fonction de votre besoin.
Alespoň se mám na co těšit.
Mais je veux vivre que pour ça!
Zůstaneme zde, můžeme se těšit vaší přítomnosti.
D'autant que nous avons le plaisir de votre compagnie.
Tak ve 4. Budeme se těšit.
A 4 heures donc.
Člověk celý život pracuje, aby přišel k nějakám penězům, aby se mohl těšit ze života a pak musí vběhnout do pasti, jako je tahle.
On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège!
Určitě se budu těšit.
Au revoir, Ed.
To je milé. Budu se na to těšit.
Je suis curieuse de voir ça.
Ty měšťani se můžou těšit na velké překvapení.
Les gens vont avoir une sacrée surprise.
A možná mě to bude těšit také.
Ah oui, peut-être ceci vous réjouira-t-il aussi.
To se máme na co těšit.
Eh bien, ça promet!
Nejen za tento let, ale že se můžeme těšit na všechno, co můžeme získat.
Pas juste ce vol-ci, je veux dire. Tout ce qu'on a devant nous!
Vždycky je na co se těšit.
Je le sais. - Pourquoi es-tu là?
Ale nemáme se nač těšit.
Mais nous n'avons aucune raison de désirer la venue du jour.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve až se více rodičů, učitelů a lídrů společnosti bude chovat podobně, nábor teroristů ustane a policejní složky se začnou těšit plné spolupráci obyvatelstva.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Dokud bude saúdský režim uspokojovat americkou potřebu po ropě a bojovat s islamistickými radikály, bude se i nadále těšit podpoře a mlčení USA - a potažmo i jejich tichému souhlasu.
Tant que le régime saoudien répond aux besoins pétroliers de l'Amérique et s'attaque aux islamistes radicaux, il bénéficiera du soutien et du silence des États-Unis, et de ce fait de son approbation tacite.
Lidé se v minulém desetiletí mohli těšit z tak obrovských kapitálových zisků, že si dnes většinou připadají jako gambleři na dlouhé vítězné vlně.
Les gens ont bénéficié de plus-values tellement énormes au cours des dernières dix années que la plupart se sentent maintenant comme des joueurs dans une bonne passe.
Dnešní dvacátníci by si mohli půjčit peníze na nákup domu, založení rodiny a zaplacení dovolené, přičemž by tyto peníze splatili v době, kdy jim bude padesát a více let a budou mnohem raději trávit čas doma a těšit se z vnoučat.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Znamená to také vytvořit reálná pracovní místa, která odlákají zaměstnance z neformální ekonomiky, aby se mohli těšit pracovně-právní ochraně (a platit daně).
Cela signifie de créer de vrais emplois pour détourner les gens de l'économie informelle afin qu'ils bénéficient de la protection offerte par le travail (et qu'ils payent des impôts).
Vždyť kvalifikované ženy nemusí volit mezi kariérou a dětmi, ale mohou se těšit z obojího.
Les femmes qualifiées n'ont pas à choisir entre une carrière et des enfants; elles peuvent profiter des deux.
Vzhledem k této situaci je nepravděpodobné, že by se nejbohatší Američané mohli v blízké budoucnosti těšit z dalších tučných zisků ze svých finančních investic.
Dans ce contexte, il est peu probable que les Américains les plus riches réalisent à court terme davantage de profits significatifs via leurs investissements financiers.
Alternativou je efektivní opozice, která se bude těšit jednoznačné podpoře klíčových regionálních i mezinárodních aktérů.
L'alternative est une opposition efficace qui bénéficie d'un soutien sans faille des acteurs clés régionaux et internationaux.
Akademický výzkum naznačuje, že žádná země se nemůže těšit trvalé prosperitě - a žádná se nemůže vyhnout středněpříjmové pasti - bez rozsáhlých investic do kvalitního školství.
Une étude universitaire suggère qu'aucun pays ne peut profiter d'une prospérité soutenue, et qu'aucun ne peut éviter le piège du revenu intermédiaire, sans des investissements à grande échelle dans un enseignement de qualité.
V důsledku toho se budou jejich občané těšit rychlému přístupu k novým lékům a jejich výzkumní pracovníci se budou snáze podílet na globálním klinickém výzkumu, což přinese prospěch domácímu farmaceutickému sektoru.
Ainsi les citoyens de ces pays pourront-ils bénéficier d'un accès rapide aux médicaments, tandis que leurs chercheurs seront plus à même de prendre part aux recherches cliniques mondiales, ce qui représente une aubaine pour les industries nationales.
Jediné, na co se můžeme těšit, je příští komuniké G20.
Il ne nous reste plus qu'à attendre le prochain communiqué du G20.
Asie má dostatek historických zkušeností, aby si i šestice jejích zbývajících diktatur dokázala postupem času osvojit spravedlivější systém vládnutí - a těšit se z míru a prosperity, které ho doprovázejí.
L'Asie a assez vécu pour laisser croire que même six des dictatures restantes pourraient, avec le temps, adhérer à un système de gouvernement plus équitable ainsi qu'à la paix et la prospérité qui l'accompagnerait.
Budou se všechny budoucí generace nadále těšit z lepší kvality života než generace bezprostředně předcházející?
Les futures générations successives continueront-elles de jouir d'une meilleure qualité de vie que celle de la génération précédente?
Přesto platí, že má-li se Brazílie těšit růstu převyšujícímu skromné úrovně několika posledních let, musí reformovat své pracovní právo, více se otevřít zahraničnímu obchodu a zdokonalit kvalitu základního školství.
Pourtant, si ce pays bénéficie d'une croissance supérieure à celle des dernières années, il a cruellement besoin de réformer sa législation du travail, de s'ouvrir au commerce extérieur et d'améliorer la qualité de son système d'enseignement primaire.

Možná hledáte...