condition francouzština
podmínka, třída
Význam condition význam
Co v francouzštině znamená condition?
condition
Překlad condition překlad
Jak z francouzštiny přeložit condition?
Příklady condition příklady
Jak se v francouzštině používá condition?
Citáty z filmových titulků
Cher Monsieur, nous les curateurs de la succession de la feu Mme Claude Hudson, votre marraine, devons vous informer que vous recevrez un héritage de 30 000 livres, sans condition.
Jako správce pozůstalosti zesnulé Claude Hudsonové, Vaší kmotry, Vás musím informovat, že jste zdědil 30,000 liber.
On nous mettra en condition ici.
Tady člověka vytrénujou.
Nous devrions nous renseigner sur chaque remise en liberté apparemment inoffensive mais avec la même condition pathologique que le tueur.
Musíme zkusit najít každého, kdo byl propuštěn jako neškodný, ale se stejnými patologickými příznaky jako vrah.
À condition que tu me dises qui est l'homme que vous cherchiez et que vous avez trouvé ici.
Pod podmínkou, že mi řekneš, koho jste hledali a koho jste tam našli.
À condition. que j'arrive à sortir d'ici.
Jestli se odsud dostanu.
Je passerai l'éponge, à condition qu'elle s'excuse.
Tedy možná bych to mohl přehlídnout, když se omluví.
Mais je veux bien, à condition. que tu y sois.
Jo, to ona jo. Ale udělám to pod jednou podmínkou. že mě doprovodíš k oltáři, zlato.
Je vous laisserai partir à une condition. Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
Slib mi, že až tě příště najdu. budeme pro sebe znamenat totéž, co v Paříži.
Oui, à une condition.
Ano, s jednou podmínkou.
Vaste condition.
To je velká podmínka.
Et puis je suis revenue à ma condition de rat du désert, qui restera la même.
Pak jsem si uvědomila, že jsem jen pouštní krysa, a že jí vždycky budu.
A condition. que tu me jures de ne plus revoir le baron.
Když.? -Když odpřísáhneš, že necháš barona.
La Cour consent à faire déposer les militaires à condition que la défense ne viole pas leur secret professionnel.
Můžete předvolat svědky z armády, avšak obhajoba nesmí vyzradit státní tajemství.
C'est bien facile. à condition d'avoir un guide tout à fait honorable.
To jen v případě, že vás doprovodí někdo důvěryhodný.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
En tant que premier exportateur mondial, la Chine remplit de toute évidence la première condition, mais pas encore la seconde.
První podmínku Čína jako největší světový exportér evidentně splňuje. Splnit druhou podmínku však pravděpodobně stále není v čínských silách.
Mais le rachat ne peut réussir qu'à condition que le marché le perçoive comme la dernière chance avant une mesure unilatérale de restructuration de la dette.
Odkup ale může uspět, jedině pokud jej trh bude považovat za poslední šanci před jednostrannou restrukturalizací dluhu.
À condition de suivre un enseignement adapté, il n'y a aucune raison pour qu'un leader ne soit pas en mesure de se spécialiser et de diriger.
Při správné přípravě neexistuje důvod, proč by se lídr nemohl specializovat a současně řídit.
De même, l'ouverture des marchés mondiaux est une condition nécessaire (mais non suffisante) à la réduction de la pauvreté dans les pays démunis, même si cela profite aux États-Unis.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
Le Moyen-Orient peut mettre un terme à cet état de crise permanente à la condition unique qu'elle jette les bases d'une paix élargie.
Blízký východ může ukončit svůj stav permanentní krize pouze za předpokladu vybudování pevných základů míru.
La seule condition restante pour l'UE, la législation visant à réformer le Ministère public, peut être adoptée rapidement.
Jedinou zbývající podmínku EU - přijetí legislativy reformující prokuraturu - lze rychle splnit.
C'est à cette condition qu'un Etat palestinien souverain pourrait coexister pacifiquement avec Israël.
Jen v tom případě by totiž nezávislý palestinský stát mohl vedle Izraele existovat v míru.
Mais les TMD sont plus destinées à opérer comme un prêt du Fonds Monétaire international - c'est-à-dire pour sauver un gouvernement donné à la condition qu'il prenne des mesures pour resserrer son budget.
OMT však má fungovat spíše jako půjčky Mezinárodního měnového fondu - tedy zachraňovat určitou konkrétní vládu pod podmínkou, že se bude snažit o fiskální utažení opasků.
De même l'opinion publique doit reconnaître qu'elle peut bénéficier d'une meilleure gestion de l'eau, à condition de contribuer par l'impôt, les taxes et les transferts.
Zároveň si veřejnost musí uvědomit, že může mít lepší vodárenské a kanalizační služby, bude-li ochotná více přispívat prostřednictvím daní, cel a transferů.
Les conséquences négatives de l'affaire Ioukos pour les perspectives de croissance économique de la Russie pourraient s'avérer temporaires, à condition que l'expérience ne se répète pas avec d'autres entreprises.
Újma, již aféra kolem Jukosu způsobila vyhlídkám ruského hospodářského růstu, se ještě může ukázat jako dočasná, nedojde-li k opakování u dalších firem.
En 1795, les autorités de Speenhamland, un village du Berkshire, ont mis en place une échelle dégressive des compléments de salaire sous condition de ressources.
V roce 1794 schválily úřady ve Speenhamlandu, vesnici v hrabství Berkshire, systém příplatků ke mzdě odstupňovaných podle finanční situace příjemce.
Nous ne réussirons vraiment à protéger nos populations, nos nations, nos économies, et l'ensemble de nos sociétés qu'à cette condition.
Jedině tak můžeme skutečně ochránit své národy, země, ekonomiky a globální společnost.
Elle ne pourrait s'inscrire dans les compétences de l'Union qu'à condition que l'UE devienne une véritable fédération.
Evropská záležitost by to mohla být pouze v případě, kdy by EU byla skutečnou federací.
Les gouvernements bénéficiaires ont pu abuser de l'aide, en empêchant sa diffusion vers ceux qui souhaitent dépenser ou investir, ou l'argent a pu être donné à condition qu'il soit dépensé pour des biens ou des services dans le pays donateur.
Recipientské vlády mohly finanční pomoc zneužívat a tím jí bránit v protékání k těm, kdo by ji utratili nebo investovali, anebo může být uvolňována pod podmínkou, že bude utracena za zboží či služby z dárcovské země.