conformément francouzština

v souhlase, souhlasně, příslušně

Význam conformément význam

Co v francouzštině znamená conformément?

conformément

De façon conforme, en conformité.  « C’est en Suisse, près du lac de Genève, entre Lausanne et Vevey, dans la maison même où son père et sa mère étaient morts, que l’enfant nous a été, conformément aux commandements du roi, vendu et livré par le dernier domestique du feu lord Linnœus.

Překlad conformément překlad

Jak z francouzštiny přeložit conformément?

conformément francouzština » čeština

v souhlase souhlasně příslušně

Příklady conformément příklady

Jak se v francouzštině používá conformément?

Citáty z filmových titulků

Conformément à vos ordres, mon Führer, la jeunesse est là. une jeunesse qui ignore les classes et les castes.
Na váš příkaz, Můj Vůdče, tu stojí tato mládež. Mládež, která neví nic o třídě, ani kastě.
Richard Roe, je vous condamne à 6 ans de travaux forcés, conformément à la loi de notre Etat souverain.
Richarde Roe, odsuzuji vás k šesti rokům nucených prací. jak mi předepisuje zákon tohoto suverénního státu.
Nous ne sommes pas les sauvages que vous croyez. Vous serez jugée conformément au Code Napoléon.
Abych vám dokázal,že nejsme barbaři, budete souzena podle vašeho francouzského práva.
Nous avons fait mine d'accourir, mais, conformément à notre plan, nous sommes revenus.
Předstírali jsme, že jsme vyběhli spolu s ostatními, ale vrátili jsme se zpátky, tak jak bylo naplánováno.
Conformément au dernier vers de la comptine.
Přesně jak to stojí v té říkance.
Et conformément aux lois de ce pays. Sa descendance directe est l'héritière légitime de la concession Peralta.
A podle zákonů této země. je jeho přímý potomek právoplatným dědicem Peraltova grantu.
Conformément aux ordres de votre majesté, j'ai lancé mes troupes dans la synagogue.
Podle rozkazu Vaší císařské Milosti vnikl jsem s vojskem i do synagogy, ale Golem nikde.
Monsieur le Maréchal, je devrais m'incliner et agir conformément à mon statut de prisonnier.
Pane. Normálně bych bral ohled na vaši hodnost a na fakt, že jsem zajatec.
Conformément à notre association, I'argent devait aller au dernier survivant.
Podle naší smlouvy. měl peníze dostat ten, kdo přežije.
Je vous relève, conformément à I'article 184.
V souladu s článkem 184 vás zbavuji velení.
Maison de briques. à côté de palais royal. conformément aux accords. etcetera. etcetera. etcetera.
Postavíme jí vlastní dům: Sídlo z cihel sousedící s královským palácem podle dohody atd.,..
D'abord à Salamine, conformément à la prédiction, puis à Platée.
Nejprve v Salamis, jak bylo předpovězeno, poté u Platey.
On doit se regrouper conformément au plan 6!
Ne, ne! Musíme se seskupit podle plánu šest!
On doit se regrouper conformément au plan 6.
Říkám, že se musíme seskupit podle plánu šest.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il convient toutefois de noter que la crise toute entière s'est jouée conformément aux règles constitutionnelles.
Za zmínku nicméně stojí, že se celá krize odehrávala podle ústavních pravidel.
Premièrement, conformément à la Résolution 1564 du Conseil de sécurité des Nations Unies, il faudrait fournir à l'Union africaine l'assistance logistique, matérielle et financière qu'elle a demandé.
Zaprvé, státy světa by - v souladu s rezolucí č. 1564 Rady bezpečnosti OSN - měly poskytnout Africké unii logistickou, materiální a finanční pomoc, o niž požádala.
Conformément à la jurisprudence de toutes les cours suprêmes nationales et à la celle de la Cour de Strasbourg, il y discrimination lorsque sont traitées de manières différentes des personnes placées dans des situations comparables.
Podle precedenčních zákonů nejvyšších národních soudů a ECHR lze o diskriminaci hovořit pouze v případě, kdy je s různými lidmi v podobné situaci zacházeno různě.
L'ensemble du front central était étroitement coordonné, même la France prenait part à la planification de l'OTAN, conformément à une batterie d'accords spéciaux.
Celá centrální fronta byla přísně koordinovaná a plánování NATO se prostřednictvím zvláštních dohod účastnila dokonce i Francie.
La situation a évolué conformément à ces prévisions.
Události jsou od té doby s touto charakteristikou v souladu.
Conformément aux textes existants, une deuxième phase de consultations est censée débuter sur la question du développement démocratique, à l'issue de ce qui apparaît comme une fausse amorce du processus.
Za současných plánů se očekává, že po započatém projednání demokratického vývoje, které se ukázalo jako falešné, proběhne druhá etapa.
Le soutien et le financement des systèmes juridique et pénal irakiens, afin qu'ils fonctionnent de façon plus efficace et conformément aux normes internationales, sont également essentiels.
Nezbytné jsou také finance a podpora, jež pomohou iráckým soudům a věznicím fungovat efektivněji a v souladu s mezinárodními normami.
Quand le FMI a imposé des coupes drastiques sur les dépenses en Asie de l'Est, la production des pays de cette région s'est écroulée, conformément à la théorie de Keynes.
Když si Mezinárodní měnový fond ve východní Asii prosadil významné výdajové škrty, produkce v těchto zemích klesla - přesně podle keynesiánské teorie.
Ces enseignements sont délivrés par les professeurs conformément à des programmes standardisés et préparés à l'avance, via des tablettes numériques qui permettent notamment de suivre la durée consacrée par les professeurs à chaque leçon.
Hodiny vedou učitelé podle standardizovaných, předem připravených plánů, pomocí tabletů, které současně sledují, kolik času učitelé nad každou lekcí stráví.
Au lieu de critiquer Kennedy pour ne pas avoir agit conformément à sa rhétorique, nous devrions être reconnaissants qu'il ait été, dans des situations critiques, prudent et transactionnel plutôt qu'idéologue et transformationnel.
Místo abychom však Kennedyho kritizovali za to, že nedostál své rétorice, měli bychom být vděční, že se v kritických situacích choval uvážlivě a transakčně, nikoliv ideologicky a transformativně.
Deuxièmement, les textes de loi allemands relatifs à la création du MES obligent le représentant allemand auprès du Conseil des gouverneurs du MES de voter conformément aux instructions du Bundestag.
Za druhé německý zákon o zavedení ESM zavazuje zástupce Německa v Radě guvernérů ESM, aby hlasoval teprve poté, co o rozhodnutí požádá Bundestag.
Si un déficit apparaît, il doit être couvert par la contribution initiale de 80 milliards d'euros qui serait alors complétée automatiquement par tous les pays participants, conformément à leur part en capital.
Pokud vzniknou ztráty, musí se uhradit z počátečního hotovostního příspěvku ve výši 80 miliard eur, který by pak všechny účastnické země navýšily podle svých kapitálových podílů.
Conformément à un accord passé entre les Nations Unies et le gouvernement cambodgien, treize juges et procureurs étrangers ont été choisis pour travailler de concert avec dix-sept confrères cambodgiens.
Podle dohody mezi Organizací spojených národů a kambodžskou vládou bylo nyní vybráno 13 zahraničních soudců, kteří budou působit vedle 17 kambodžských protějšků.
Il a été dissous en 1999 et 2006, conformément à la loi, et des élections ont été organisées en temps et en heure.
V letech 1999 a 2006 byl parlament rozpuštěn v souladu se zákonem a volby byly vypsány bez prodlev.

Možná hledáte...