détriment francouzština

škoda, újma

Význam détriment význam

Co v francouzštině znamená détriment?

détriment

(Au singulier) Dommage, préjudice, désavantage.  Aller, tourner à mon détriment.  Causer, recevoir un notable détriment.  Il n’acquit tant de richesses qu’au détriment de sa réputation, de son honneur.  Où irait-on, si, sous le prétexte du bonheur général, on engraissait le consommateur au détriment du producteur ? (Au pluriel) Résidus de la désagrégation d’un matériau.  Toutes ces substances sont parfaitement brutes, elles existent et existeraient indépendamment des animaux et des végétaux ; mais d'autres substances, en très grand nombre et qui paraissent également brutes, tirent leur origine du détriment des corps organisés […]. (Au pluriel) Restes (dépouille mortelle).  Quand le travail fut terminé, la reine voulut que son église paroissiale profitât, la première, des grâces dévolues à ces glorieux détriments et elle en ordonna l’exhibition pendant la durée de trois neuvaines.

Překlad détriment překlad

Jak z francouzštiny přeložit détriment?

détriment francouzština » čeština

škoda újma ztráta poškození

Příklady détriment příklady

Jak se v francouzštině používá détriment?

Citáty z filmových titulků

Tu as fait une conquête au détriment de notre mobilier.
Mužeš si pripsat další vítezství i za cenu rozbitého nábytku.
Je vous ai sauvé à mon détriment.
Zachránil jsem vás a něco mě to stálo.
On les rejoint et ça fait du 2 contre 1 à notre détriment.
Takže se k nim připojíme? A pak to bude 2 na 1 proti nám?
Ils prennent de nouveau la fuite, au détriment de l'éducation de leur fils.
Rodina je znovu na útěku. Cestou se Louisa snaží synovi vynahradit zameškanou školní docházku.
L'Enterprise est en train de faire une blague énorme, et cette fois, au détriment des Romuliens.
Pamatuju. A ta způsobila zvláštní druh moru, stejně jako tato polární záře způsobila tento mor.
Mais seulement au détriment d'un autre.
Bohužel na úkor někoho jiného.
Nous voulons gagner au détriment de la vérité.
Chceme vyhrát bez ohledu na pravdu.
Tu t'es enfui au détriment de tes complices. Les laissant en prison.
Utekl jsi od svých dvou kompliců. a nechal jsi je ve vězení.
Même au détriment de notre mariage?
Bez ohledu na naše manželství.
Vous avez prolongé la vôtre au détriment d'une autre vie.
Prodloužil jste si život na úkor jiného.
Au détriment de ta fille?
I za cenu, že to uškodí tvé dceři?
Au détriment des Centauris. Si on se retire, d'autres le feront.
Ale centaurové v kolonii na to doplatí životy.
Je ne peux pas me permettre de lancer toute ma flotte sur les traces de cette signature au détriment d'autres cibles potentielles.
Nemohu riskovat stažení lodí od jiných potenciálních cílů jen kvůli honbě za neutrinovou signaturou.
Au détriment des autres?
Na úkor mnoha dalších životů?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le néolibéralisme viendra combler ce vide, permettant à une poignée d'individus d'accumuler d'immenses richesses, au détriment toutefois de l'idée d'égalité née de la Seconde Guerre mondiale.
Na uvolněné místo nastoupil liberalismus, jenž vytvořil obrovské bohatství pro některé lidi, avšak na úkor ideálu rovnosti, který vzešel z druhé světové války.
Pourquoi les individus qui travaillent pour vivre devraient-ils payer des taxes plus élevées que ceux qui tirent leurs revenus de la spéculation (souvent au détriment d'autres personnes)?
Proč by ti, kdo se živí prací, měli podléhat vyšší míře zdanění než ti, kdo peníze na živobytí čerpají ze spekulací (často na úkor ostatních)?
Ces derniers ont donc pour la plupart appris à gérer les cours des actions de leurs sociétés à court terme au détriment de l'attention accordée à leurs produits et à leurs clients.
V důsledku toho se mnozí manažeři jednoduše naučili krátkodobě zvyšovat cenu akcií svých společností na úkor péče o produkty a zákazníky.
Ou alors choisir la prospérité économique au détriment d'un armement nucléaire et espérer qu'une insurrection analogue à celle en Libye ne s'empare du pays, condamnant le régime au même destin que celui de Kadhafi.
Anebo by se mohli vydat cestou hospodářské prosperity, zřeknout se jaderných zbrojních kapacit a doufat, že zemi nezachvátí vzpoura na libyjský způsob a neodsoudí režim ke stejnému osudu, jaký potkal Kaddáfího.
Il aurait été plus facile pour Munk, etsans doute plus vendeur, de présenter une caricature de l'économiste enaccentuant les caractéristiques négatives de Sachs au détriment de sesformidables compétences.
Bylo by snadné a možná i snázeprodejné, kdyby Munková načrtla Sachsovu karikaturu, v níž by přehnanězdůraznila jeho negativní vlastnosti a potlačila jeho obrovský talent.
Plus particulièrement, il semblerait que les électeurs aient eu peur de perdre leurs emplois, au détriment des foules de migrants venus de l'Est. Cette crainte a été largement illustrée, à cette période, par l'image du plombier polonais bon marché.
Voliči se zejména obávali, že by jejich pracovní místa zabraly hordy východních přistěhovalců, jejichž ztělesněním se stal v té době hojně citovaný obraz levného polského instalatéra.
S'il ne se résout pas à infléchir le cours des événements en Irak et au-delà, sa présidence pourrait marquer la fin de longues décennies d'hégémonie américaine au Moyen-Orient - au détriment de ses plus proches alliés dans la région.
Nezmění-li v Iráku i mimo něj kurz, jeho prezidentství by mohlo na dlouhá desetiletí spustit oponu nad hegemonií Ameriky na Středním východě - k újmě jejích nejbližších spojenců v regionu.
Il n'est pas juste de considérer l'économie comme un jeu à somme nulle, ni de penser que la réussite de la Chine se fait au détriment du reste du monde.
Příliš mnoho lidí považuje ekonomiku za hru s nulovým součtem a myslí si, že čínský úspěch přichází na úkor zbytku světa.
D'autre part, ce serait inutile, car les pays en développement seraient en droit de refuser d'assumer seuls le poids de la protection de la biodiversité mondiale au détriment de leur croissance économique.
Ani účinné by to nebylo, poněvadž rozvojové země by - plným právem - odmítly ujmout se břemene ochrany světové biodiverzity samy, na úkor vlastního hospodářského růstu.
Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité.
Začarovaný kruh, v němž je před kvalitou dětí dávána přednost kvantitě, lze rozbít už během jedné generace.
Selon nos modèles, en l'absence de thérapie les cellules cancéreuses qui n'ont pas développé de résistance prolifèrent au détriment de cellules plus faibles.
Naše modely ukazují, že při absenci terapie se budou rakovinné buňky, u nichž se nevyvinula rezistence, rozmnožovat na úkor méně zdatných rezistentních buněk.
Premièrement, la lutte contre une seule maladie ne doit pas se faire au détriment du renforcement d'un système de santé global.
Za prvé že boj proti jediné nemoci nesmí jít na úkor posilování zdravotnického systému jako celku.
Dans toute l'Europe, la priorité actuelle est d'éviter un quelconque risque, même au détriment des intérêts communs et de la solidarité de l'OTAN.
Zdá se, že napříč Evropou se příkazem dne stalo uhýbání před rizikem, a to i na úkor společného zájmu a solidarity v rámci NATO.
La Banque d'Angleterre a fait valoir qu'il ne saurait être procédé à aucune réplication de l'octroi via l'Union bancaire de nouveaux pouvoirs à la Banque centrale européenne au détriment des banques centrales nationales.
Bank of England (BoE) tvrdí, že by se neměla opakovat situace s bankovní unií, kdy Evropská centrální banka získala nové pravomoci na úkor národních centrálních bank.

Možná hledáte...