dessus francouzština

výše, vršek, svršek

Význam dessus význam

Co v francouzštině znamená dessus?

dessus

À la partie, à la face supérieure.  Ce qui est sous la table, mettez-le dessus.  Il n’est ni dessus ni dessous.  Voilà ce qui est écrit dessus.  À la partie, à la face supérieure.

dessus

(Vieilli) Qui est placé sur autre chose.  Il n’est ni dessous ni dessus la table.  On a marqué dessus ma porte"Fermé pour cause d’enterrement".

dessus

La partie qui est au sommet ; l’endroit, le côté supérieur.  Dans ce corps de logis, un tel occupe le dessus, et moi le dessous.  Enlever le dessus d’une caisse.  Le dessus de la main.  Le dessus de la tête.  Le dessus d’un livre.  Le dessus d’une table.  Le dessus d’une étoffe. (Musique) Partie la plus haute, celle qui est opposée à la basse.  Il faut que les basses laissent entendre le dessus, les dessus. Se dit également d’une personne qui chante le dessus.  C’est un dessus, un bon dessus. (Franche-Conté) Partie la plus élevée d'un région, d'une ville. [Note : dans ce cas le mot est toujours au pluriel].  Les Sphinx n'aiment pas assez le vent et le froid pour habiter les dessus : il leur faut des fleurs odorantes, des vallées et des bosquets qui protègent leurs fleurs chéries; [...] .

Překlad dessus překlad

Jak z francouzštiny přeložit dessus?

dessus francouzština » čeština

výše vršek svršek navrchu nahoře nahoru hořejšek

Příklady dessus příklady

Jak se v francouzštině používá dessus?

Citáty z filmových titulků

Pas la peine de revenir dessus.
Živě si vzpomínám, Elliot.
Donc, je suis juste - tu sais, Tu regarde toujours au dessus de ton épaule.
Pořád se díváte přes rameno.
Comprimé rose avec le numéro 55 inscrit dessus.
Růžový prášek s číslem 55..
Et si je vous disais que j'ai 5 000 tickets avec votre nom dessus?
Co kdybych Vám řekl, že mám 5.000 lístků nadepsaných vaším jménem?
Je savais que ta mère était rapide mais elle a carrément sauté par dessus les tourniquets du métro.
Věděla jsem, že je tvoje máma rychlá, ale ona opravdu udělala nůžky přes turnikety metra.
Le chant de l'amour s'envole toujours au-dessus des misères terrestres.
Láska stále kvete na zemi.
Chérie, je n'écrirais jamais là-dessus.
Zlato, Nikdy bych o tom nepsal.
Au-dessus de tout cela, dans la dixième sphère de cristal siégeait le Tout-Puissant entouré de neufs choeurs d'anges. garant du rigoureux cycle des sphères.
Nad tím vším v desáté, průhledné kouli, seděl Všemohoucí obklopený devíti pěveckými sbory andělů a On Jediný dohlížel na pohyb koulí.
La sorcière ne vole plus sur son balai au-dessus des toits.
Čarodějnice už nelétají na košťatech nad střechami.
Vakoulintchouk est tombé par-dessus bord!
Vakulinčuk přes palubu!
Au-dessus de Paris, sur les toits de l'Opéra!
Vysoko nad Paříží, na střeše opery.
II y eut une obscurité au-dessus de toute la terre jusqu'à la neuvième heure.
Tehdy nastala po celé zemi tma až do deváté hodiny.
Au-dessus des plaines de Judée, deux puissantes légions avançaient.
A na pláních Judeje postupovaly dve mocné legie.
Il s'est mis à nous tirer dessus.
Prostě začal střílet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Un César si puissant se doit d'être au-dessus de tout reproche.
Takto mocný Caesar musí být bez poskvrny.
Kagame a alors suggéré d'accorder à chaque pays un quota d'émissions de CO2 par habitant et d'autoriser les pays développés qui seraient en dessous de ce quota à échanger leur excédent de quota avec les pays qui seraient au-dessus.
Kagame navrhl, aby byla každé zemi přidělena roční kvóta emisí CO2 a aby rozvojové země, které kvótu nevyčerpají, směly přebytek prodat zemím, které svůj strop překročí.
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens.
Bushova vláda by si to měla přiznat a předělat celý svůj daňový program: posílit ekonomiku tak, že zemi zakáže žít nad poměry.
Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
Šlechtická tradice stát nad úzkými liniemi etnického nacionalismu je možná nejlepším argumentem pro to, aby si člověk ještě nějakou dobu zachoval náklonnost ke královské rodině.
Un parti politique, les Républicains, défend peu de choses en dehors de la réduction des impôts, qu'ils placent au-dessus de tout autre objectif.
Jedna politická strana, republikáni, nehájí téměř nic kromě daňových škrtů, které povyšuje nad všechny ostatní mety.
Par-dessus tout, ce déploiement est un progrès pour la coopération transatlantique, parce que les navires américains représentent plus qu'une capacité militaire.
Umístění plavidel je krokem vpřed v transatlantické spolupráci, protože americké lodě představují víc než jen vojenský potenciál.
C'est là mon sentiment en tant que citoyen du monde; je n'ai consulté personne, mais je ne pense pas que l'on me contredira là-dessus.
Píši tento dopis jako občan světa; s nikým jsem se sice neradil, ale jsem přesvědčen, že mi nebude nikdo odporovat.
Les prix des actifs auraient dus être évalués bien au-dessus de leurs cours et les contribuables auraient dû financer les anciens propriétaires en faillite, ou bien les banques privées n'auraient pas été aidées du tout.
Buď by bylo zapotřebí aktiva ocenit vysoko nad jejich tržní hodnotu, čímž by daňoví poplatníci dotovali dřívější, zkrachovalé majitele, anebo by se soukromé bance nijak nepomohlo.
Le public ne doit avoir aucun doute là-dessus, car sa confiance est essentielle.
O tom by veřejnost neměla mít sebemenší pochyby, protože její důvěra je zásadní.
Pourquoi, alors, les prix réels du pétrole corrigés par l'inflation sont-ils demeurés à ou au-dessus de leurs niveaux de 1974 jusqu'en 1986?
Proč v tom případě zůstaly skutečné ceny ropy očištěné o inflaci až do roku 1986 na úrovni roku 1974 nebo nad ní?
Mais ne comptez pas dessus.
Dech však raději nezadržujme.
Mais l'orgueil s'en est rapidement mêlé et l'esprit de clocher a repris le dessus.
Záhy se však projevila arogance a ke slovu se dostaly provinční zájmy.
Son argument était que les Asiatiques étaient accoutumés à placer le bien commun au-dessus des intérêts individuels.
Jeho argument byl, že Asiati jsou zvyklí stavět kolektivní dobro nad vlastní zájmy.

Možná hledáte...