diversité francouzština

rozmanitost

Význam diversité význam

Co v francouzštině znamená diversité?

diversité

État de ce qui est divers.  Le salon, ce noyau de conservateurs appartenant à tous les partis, et qui grossissait journellement, eut bientôt une grande influence. Par la diversité de ses membres, et surtout grâce à l’impulsion secrète que chacun d’eux recevait du clergé, il devint le centre réactionnaire qui rayonna sur Plassans entier.  Quelle diversité dans mes journées ! La classe de Louis-le-Grand, les palabres de lœuf à la coque, ma cellule communiste du quai de Javel, le tennis d'Auteuil, le salon de Tante Reine, la bibliothèque de l'Oncle...  Celui qui, au sommet de l’Etna promène à loisir ses yeux autour de lui, est principalement affecté par létendue et par la diversité du tableau.  Par ethnicité, je suppose que nous entendons une diversité de groupes ethniques ou « nations » à l’intérieur des frontières territoriales d’un État.  En effet, deux notions essentielles se retrouvent dans la même phrase : la diversité et l’irréprochabilité. Quel est le lien entre ces deux notions : est-ce la diversité qui conduit à l’irréprochabilité ? Ce lien de cause à effet n'apparaît pas vraiment dans cette phrase : les deux notions semblent plutôt complémentaires.  Le cas de l’Afrique subsaharienne est particulièrement intéressant dans la mesure où la diversité des ethnies et l’artificialité des pays issus du découpage colonial établissent un véritable continuum entre migrations nationales et internationales. (Sociologie) Ensemble formé par les minorités visibles issues de l’immigration ou de l’outre-mer.

Překlad diversité překlad

Jak z francouzštiny přeložit diversité?

diversité francouzština » čeština

rozmanitost různost rozličnost pestrost diverzita

Příklady diversité příklady

Jak se v francouzštině používá diversité?

Citáty z filmových titulků

Ce qui m'inquiète c'est la diversité des choses que cela tue.
Co mi dělá starosti, je, že se jedná o různé druhy.
En te perdant, je prends conscience de ma diversité.
Jedině tím, že tě ztratím, ospravedlním svou odlišnost.
Faut-il toucher le fond de cette diversité que tu m'as révélée, et qui est ma vraie nature angoissée?
Měl bych se kvůli téhle odlišnosti, kterou jsi ve mne probudil, a která je mou pravou přirozeností, dotknout dna?
On reconnaît une grande diversité dans nos modèles.
Nabídka automobilů je opravdu rozmanitá. Barvy jsou umírněné a hřejivé.
Voici les différentes unités de la famille de Genovese qui montre la diversité.
Teď uvidíte strukturu Genoveseho klanu, sahající do všech stran.
C'est un matériel d'orientation qui repère l'indurite. J'aime cet endroit, il y a de la diversité.
Deník lékaře, hvězdné datum 5506,2.
Infinie diversité dans une infinité de combinaisons.
Nekonečná rozmanitost v nekonečných kombinacích.
J'ai tiré profit de la richesse et de la diversité de ces deux mondes.
Snažila jsem se čerpat z bohatství a odlišné mentality obou kultur.
Allah aime une belle diversité.
Alláh miluje rozmanitost.
La diversité, mon petit Alex.
Rozmanitost, můj malý Alexi.
Forte et d'une incroyable diversité.
Nosný, s úžasným rozsahem.
Eux ont découvert la richesse et la diversité du monde hors du campus. On n'a rien découvert.
Hoši se dozvěděli, jak je svět mimo školu bohatý a pestrý.
Les films nous feraient bien plus rire ou pleurer, s'ils reconnaissaient enfin notre diversité.
Filmy by nás víc rozesmávaly i rozplakávaly. kdyby přinášely zprávu o skutečné rozmanitosti lidství.
Or la vie se perpétue par la diversité et cela comprend la capacité de se sacrifier si besoin est.
Život se chrání a vyvíjí rozmanitostí. a to zahrnuje schopnost obětovat se, pokud je to nezbytné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les signataires se sont accordés à préserver la diversité biologique, en protégeant des espèces et leurs habitats, et à utiliser les ressources biologiques (les forêts par exemple) de manière à pouvoir les renouveler.
Signatáři se dohodli na ochraně biologické rozmanitosti prostřednictvím záchrany druhů a jejich přirozeného prostředí a na využívání přírodních zdrojů (např. lesů) udržitelným způsobem.
Malheureusement, à l'instar de beaucoup d'accords internationaux, la convention sur la diversité biologique reste pour l'essentiel ignorée, non défendue et inaccomplie.
Naneštěstí Úmluva o biologické rozmanitosti, tak jako mnoho jiných mezinárodních dohod, zůstává v podstatě neznámá, neprosazovaná a neplněná.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
Pomysleme jen, jakou originální a opravdovou rozmanitostí by se sjednocená Evropa mohla pysnit, nebýt států, dřepících vprostřed cesty.
Elles avançaient que les capacités nécessaires pour évoluer sur le marché actuel ne peuvent être développées qu'au contact d'une grande diversité de personnes.
Firmy tvrdily, že dovednosti potřebné v dnešním globálním tržním prostředí lze rozvíjet jedině interakcí s širokou rozmanitostí lidí.
De même, il avait instauré un contrôle central de plus en plus sévère sur une Éthiopie à la forte diversité ethnique et linguistique.
Současně ve své etnicky a jazykově rozmanité zemi zaváděl stále tužší centrální kontrolu.
Les Américains vont devoir proposer une conception de la démocratie, de la liberté et des droits, respectueuse de la diversité et des opinions d'autrui.
Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
D'autres pays qui doivent affronter une diversité toujours plus grande de leur propre société risquent de connaître des crises similaires à celle des Etats-Unis.
Poněvadž se svou vlastní rozmanitostí zápolí i další společnosti, mohou se dostat do krize stejně jako USA.
Mais, au vu de la diversité des jeunes gens arrêtés jusqu'à présent, ce serait une erreur d'affirmer que ces émeutes sont le résultat d'une radicalisation musulmane.
Vzhledem k pestrosti mladých lidí, kteří byli až dosud usvědčeni, by však bylo chybou označovat tyto výtržnosti za výsledek muslimské radikalizace.
Une banque centrale n'est pas un département d'économie d'une université, où la diversité est presque invariablement une source de force.
Centrální banka není univerzitní katedra ekonomie, kde je rozmanitost téměř bezvýhradně zdrojem síly.
La valeur de certaines autres - telles que la richesse de diversité des espèces animales que ces forêts abritent, ainsi que leur valeur intrinsèque pour les populations - est en revanche plus difficile à quantifier.
Hodnota dalších zdrojů - například široké palety živočišných druhů, jež v lesích žijí, a jejich význam pro člověka - se však kvantifikuje obtížněji.
La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
Rozmanitost je obrovská, společenské zvyklosti se od sebe propastně liší.
VIENNE - Le plus grand problème de la crise financière mondiale est qu'il paraît impossible de comprendre et de gérer sa diversité.
VÍDEŇ - Největší výzvou současné světové finanční krize je zdánlivá nemožnost pochopit a řídit její různorodost.
Le minitel a connu son apogée au cours des décennies 1980 et 1990, promouvant une diversité d'applications en ligne, selon une sorte d'anticipation de la frénésie mondiale du.com.
Minitel zaznamenal boom v 80. a 90. letech, kdy podporoval řadu různých onlinových aplikací, které předjímaly globální internetové šílenství.
En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
Francie také zoufale potřebuje srážku s realitou v otázce podstaty její současné kulturní rozmanitosti.

Možná hledáte...