rozmanitost čeština

Překlad rozmanitost francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozmanitost?

rozmanitost čeština » francouzština

diversité variété variation distraction changement

Příklady rozmanitost francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozmanitost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vždyť rozmanitost kombinací. - dává životu smysl.
La conjugaison de plusieurs choses pour donner un sens à la vie.
Nekonečná rozmanitost v nekonečných kombinacích.
Infinie diversité dans une infinité de combinaisons.
Rozhodně jí nechybí rozmanitost.
Elle montre un éclectisme certain!
Potřebujeme rozmanitost. Udržet se mladými, energickými a konkurenceschopnými.
Nous avons besoin de variété pour rester jeunes, alertes, compétitifs.
Alláh miluje rozmanitost.
Allah aime une belle diversité.
Rozmanitost, můj malý Alexi.
La diversité, mon petit Alex.
Když se vytratí rozmanitost, přichází degenerace a dědičná slaboduchost.
Sans l'abondance et la variété, les problèmes congénitaux et la folie sont monnaie courante.
Moc se mu to líbí, ale chtěl by větší rozmanitost.
Il aurait aimé que vous jouiez différents styles.
Featherstone Finch věří že naší hlavní předností je rozmanitost. Mnohotvárnost.
Featherstone Finch croit qu'un de nos plus grands atouts, sinon le plus grand, est notre diversité. notre diversification.
S pomocí vašich spolu-herců budete improvizovat. Naší hlavní silou je rozmanitost.
Notre atout, c'est notre diversification.
Raději půju. Naší hlavní silou je rozmanitost.
Notre atout, c'est la diversité.
My ve Featherstone Finch věříme, že naší hlavní silou je rozmanitost.
Nous croyons que notre plus grand atout, c'est la diversité.
A rozmanitost.
La diversité.
Jednota, rozmanitost, evoluce, spletitost, narození, smrt.
L'unité, la multiplicité, l'évolution, l'involution, la naissance, la mort.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
Les Américains vont devoir proposer une conception de la démocratie, de la liberté et des droits, respectueuse de la diversité et des opinions d'autrui.
Existuje mnoho důvodů, proč je Asie jiná: dějiny, kulturní rozmanitost, nevyřešené územní a politické spory, nedostatek multilaterálních zkušeností a nadvláda jednoho či dvou center moci.
Il existe différentes raisons pour lesquelles l'Asie est différente : des raisons historiques, culturelles, des différents politiques et territoriaux non résolus, un manque d'expériences multilatérales, et la prédominance d'un ou deux centres de pouvoir.
Centrální banka není univerzitní katedra ekonomie, kde je rozmanitost téměř bezvýhradně zdrojem síly.
Une banque centrale n'est pas un département d'économie d'une université, où la diversité est presque invariablement une source de force.
Rozmanitost je obrovská, společenské zvyklosti se od sebe propastně liší.
La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
Jsou oprávněně pyšní na etnickou rozmanitost Číny.
Ils sont fiers de la diversité ethnique de la Chine et ils ont raison de l'être.
V důsledku toho se po celém Švédsku zvýšila rozmanitost škol.
En conséquence, la variété des écoles s'est accrue dans toute la Suède.
Pluralismus předpokládá připravenost naslouchat mnoha hlasům - ať už s nimi souhlasíme, či nikoliv - a ochotu osvojit si bohatou rozmanitost kultur.
Le pluralisme implique d'être prêt à écouter plusieurs voix, que l'on soit d'accord ou pas avec elles, et la volonté d'accepter une riche diversité de cultures.
Pokud nás naše rozmanitost rozděluje, mohou být důsledky tragické, jak jsme viděli ve Rwandě, v Pobřeží slonoviny, v Demokratické republice Kongo a v Súdánu.
Lorsque notre diversité nous divise le résultat peut être tragique, comme nous l'avons vu au Rwanda, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo et au Soudan.
Pokud ovšem rozmanitost vítáme - a také debatu a názorovou různost, které s ní jdou ruku v ruce -, pak zaséváme semena stability a pokroku.
Mais quand nous accueillons la diversité, ainsi que les débats et les désaccords qui l'accompagnent, nous plantons les semences de la stabilité et du progrès.
S ohledem na rozmanitost záležitostí, jimž se musejí věnovat, státní úředníci mají sklon k vysokému prahu pozornosti, pod jehož úrovní se rizika ignorují.
Étant donné la variété des tâches auxquelles ils doivent s'atteler, les hauts fonctionnaires sont susceptibles d'avoir un seuil d'attention assez élevé en-dessous duquel les risques restent ignorés.
A konečně Čína potřebuje větší rozmanitost finančních produktů.
Enfin, la Chine a besoin d'une plus grande diversité de produits financiers.
Rozmanitost se musí prožít, což znamená vytvořit si vlastní jedinečnou kulturu a naučit se působit a vycházet s jinými regiony a způsoby myšlení.
La diversité doit être vécue, ce qui implique de développer sa propre originalité et d'apprendre à s'adapter à d'autres régions et à d'autres modes de pensée.
Žízeň po vědomostech, radost ze spojení se světem a vcítění se do myšlení lidí z odlišných kultur, to jsou vlastnosti, které mohou zajistit rozmanitost v jednotě a jednotu v rozmanitosti.
La soif de connaissances, le plaisir à prendre part au monde et la capacité à s'identifier à des individus de cultures différentes sont des qualités susceptibles de garantir la diversité dans l'unité, et l'unité dans la diversité.
Pluralitní rozmanitost občanských sdružení a aktivit - regulovaných, ale neovládaných státem, s plným právem vyjadřovat své názory, ba veřejně demonstrovat svá (rozličná) stanoviska - je nejmohutnější pilíř liberálního řádu.
Une pluralité d'activités et d'associations civiques, réglementées sans être contrôlées par l'État, et libres d'exprimer leurs points de vue et même de manifester leurs sentiments (divers) en public, est le pilier le plus puissant d'un ordre libéral.

Možná hledáte...