rozmanitost čeština

Překlad rozmanitost německy

Jak se německy řekne rozmanitost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozmanitost německy v příkladech

Jak přeložit rozmanitost do němčiny?

Jednoduché věty

Rozmanitost je bohatstvím.
Vielfalt ist ein Reichtum.

Citáty z filmových titulků

Vždyť rozmanitost kombinací. - dává životu smysl.
Die Kombination von Dingen, die das Leben lebenswert machen.
Rád bych doplnil, že můj ministr považuje tuto akci též za prostředek, jak vytvořit větší rozmanitost v čele státní správy.
Bitte. Zu allem Überfluss sieht mein Minister auch noch in der Beförderung von Frauen ein Mittel zur Schaffung einer größeren Vielfalt an der Spitze der Verwaltung.
Potřebujeme rozmanitost.
Wir brauchen Vielfalt.
Alláh miluje rozmanitost.
Allah die wundersame Vielfalt liebt.
Rozmanitost, můj malý Alexi.
Vielfalt, mein kleiner Alex.
Moc se mu to líbí, ale chtěl by větší rozmanitost.
Er hofft, Sie spielen auch in anderen Stilarten.
Jednota, rozmanitost, evoluce, spletitost, narození, smrt.
Einheit, Vielheit, Evolution, Involution, Geburt, Tod.
Biologická rozmanitost Ferenginaru je cennou komoditou patřící všem.
Ferenginars biologische Vielfalt ist ein wertvoller Schatz, der allen gehört.
Nekonečná rozmanitost v nekonečnu kombinací.
Unendliche Vielfalt in unendlichen Kombinationen.
Nekonečná rozmanitost v nekonečnu kombinací.
Unendliche Vielfalt. In unendlichen Kombinationen.
Rozmanitost je kořením života.
Abwechslung tut gut.
Vypadá to, že Mark si užije rozmanitost později.
Mark bekommt seine Abwechslung später.
Nekonečná rozmanitost nekonečných kombinací.
Unendliche Vielfalt. In unendlich vielen Kombinationen.
A co jiného je rozmanitost, než oslava rozdílů.
Vielfalt ist doch nichts weiter als eine Ode an den Unterschied. Könnten Sie mir vielleicht noch mal den Zweck unserer Mission erläutern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Američané budou muset najít cesty, jak prosazovat svůj příběh demokracie, svobody a práv způsobem, jenž respektuje rozmanitost a názory ostatních.
Die Amerikaner werden einen Weg finden müssen, ihre Darstellung von Demokratie, Freiheit und Rechten auf eine Art zu behaupten, die Verschiedenheit und die Meinungen anderer respektiert.
Existuje mnoho důvodů, proč je Asie jiná: dějiny, kulturní rozmanitost, nevyřešené územní a politické spory, nedostatek multilaterálních zkušeností a nadvláda jednoho či dvou center moci.
Es gibt viele Gründe, warum Asien anders ist: die Geschichte, kulturelle Verschiedenheit, ungelöste territoriale und politische Streitigkeiten, mangelnde multilaterale Erfahrung und die Dominanz von einem oder zwei Machtzentren.
Centrální banka není univerzitní katedra ekonomie, kde je rozmanitost téměř bezvýhradně zdrojem síly.
Eine Zentralbank ist keine wirtschaftswissenschaftliche Fakultät an der Universität, wo Vielfalt fast ausschließlich eine Quelle von Stärke ist.
Rozmanitost je obrovská, společenské zvyklosti se od sebe propastně liší.
Die Vielfalt ist groß und kulturelle Normen sehr unterschiedlich.
Jsou oprávněně pyšní na etnickou rozmanitost Číny.
Sie sind zurecht stolz auf die ethnische Vielfalt Chinas.
V důsledku toho se po celém Švédsku zvýšila rozmanitost škol.
Aufgrund dieser Entwicklung hat sich in ganz Schweden eine Vielfalt von Schulen herausgebildet.
Pluralismus předpokládá připravenost naslouchat mnoha hlasům - ať už s nimi souhlasíme, či nikoliv - a ochotu osvojit si bohatou rozmanitost kultur.
Pluralismus impliziert die Bereitwilligkeit, vielen Stimmen Gehör zu schenken - ob man deren Ansichten nun teilt oder nicht - und den Willen, kulturelle Vielfalt gutzuheißen.
Pokud nás naše rozmanitost rozděluje, mohou být důsledky tragické, jak jsme viděli ve Rwandě, v Pobřeží slonoviny, v Demokratické republice Kongo a v Súdánu.
Wenn uns diese Vielfalt trennt, kann das tragisch enden, wie wir in Ruanda, der Elfenbeinküste, der Demokratischen Republik Kongo oder im Sudan gesehen haben.
Pokud ovšem rozmanitost vítáme - a také debatu a názorovou různost, které s ní jdou ruku v ruce -, pak zaséváme semena stability a pokroku.
Wenn wir aber diese Vielfalt - und die mit ihr verbundene Diskussion und Opposition - begrüßen, säen wir Stabilität und Fortschritt.
S ohledem na rozmanitost záležitostí, jimž se musejí věnovat, státní úředníci mají sklon k vysokému prahu pozornosti, pod jehož úrovní se rizika ignorují.
Angesichts der Bandbreite von Fragen, denen sie sich zu widmen haben, liegt es nahe, dass Beamte eine hohe Aufmerksamkeitsschwelle haben, unter der Risiken einfach ignoriert werden.
A konečně Čína potřebuje větší rozmanitost finančních produktů.
Und schließlich braucht China eine größere Vielfalt an Finanzprodukten.
Obchodníci se slogany však přehlížejí extrémní rozmanitost Indie.
Doch die Parolendrescher lassen Indiens außergewöhnliche Vielfalt außer Acht.
Tato operativní opatření jsou doplněna o pečlivě kalibrované politické přístupy, jejichž cílem je připouštět sociální rozmanitost, ale současně zmenšovat politický prostor pro netoleranci a náboženský fanatismus.
Diese operativen Maßnahmen werden durch sorgfältig abgestimmte Strategien ergänzt, die auf die Anerkennung der sozialen Vielfalt abzielen, aber den politischen Spielraum für Intoleranz und Fanatismus verkleinern.
Ideál národní jednoty rovněž nevysvětluje vnitřní rozmanitost a střety.
Ebenso wenig berücksichtigt das Ideal des Nationalstaates interne Vielfalt und Konflikte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »