roztržitost čeština

Překlad roztržitost německy

Jak se německy řekne roztržitost?

roztržitost čeština » němčina

Zerstreutheit Geistesabwesenheit Zerfahrenheit
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady roztržitost německy v příkladech

Jak přeložit roztržitost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Odpusť mi tu roztržitost.
Verzeih, dass ich so zerstreut bin.
Byla to jen roztržitost z nezkušenosti.
Das ist Verlorenheit, ganz einfach aus Unerfahrenheit.
Taková roztržitost nejen oslabuje odhodlání, ale i obezřetnost jako takovou.
So etwas schwächt nicht nur die eigene Entschlussfähigkeit, sondern auch die Voraussicht.
Když potom rady mojí poslechla, on, odmrštěn, padl v truchlivost a potom v postění, pak ve bdění a potom ve slabost, pak v roztržitost a dál až do šílenství, v kterém třeští teď a kterým všechny zarmucuje nás.
Drauf machte sie sich meinen Rat zunutz, und er, verstoßen, um es kurz zu machen, fiel in eine Traurigkeit, dann in ein Fasten, dann in ein Wachen, dann in eine Schwäche, dann in Zerstreuung. Bis in die Verrücktheit, die ihn verwirrt und die uns betrübt.
Zatkneš mě za roztržitost?
Mich wegen Unkonzentriertheit verhaften?
Jediný chybný odhad, chvilková roztržitost a konec!
Ein Irrtum, ein Konzentrationsfehler und es war dein letzter!
Teď není čas na roztržitost a excentričnost.
Das ist jetzt nicht der Zeitpunkt, um zerstreut zu sein.
Já myslela, že tvá roztržitost souvisela s tím, že tam byla Gwen.
Ich dachte, der Grund, warum du so abgelenkt bist, hatte etwas damit zu tun, dass Gwen im Raum war?
Zpočátku to byly drobné a nechal jsem to plavat, myslel jsem si, že to byla roztržitost, ale pak jsem zjistil, že procházela účty charity a snažila se přesouvat peníze.
Am Anfang war es nur Kleingeld und ich ignorierte es, ich dachte, es wäre einfach eine Nachlässigkeit, aber dann fand ich heraus das sie sich Organisations-Konten schlich, und versuchte, Geld zu verschieben.
Těžké rozhodnutí - a omlouvám se za svou roztržitost.
Ja, eine große Entscheidung, und ich entschuldige mich, falls ich abgelenkt war.
Bože, ta roztržitost.
Die Batterie ist es nicht?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve výše uvedeném příkladu má být roztržitost nejprve symptomem podvědomých pocitů.
Im obigen Beispiel wird die Unachtsamkeit zunächst zum Hinweis auf ein unbewußtes Gefühl.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...