donekonečna čeština

Překlad donekonečna francouzsky

Jak se francouzsky řekne donekonečna?

donekonečna čeština » francouzština

indéfiniment

Příklady donekonečna francouzsky v příkladech

Jak přeložit donekonečna do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A konec konců, nemůžeš se vyhýbat Madge donekonečna, nebo ano?
Tôt ou tard, vous la rencontrerez.
Proč šneci, nejchladnější ze všech zvířat, donekonečna krouží jeden kolem druhého?
Pourquoi les froids escargots se tournent-ils autour en rond?
Přirozeně jsem nemohl donekonečna tlouct konzulární úředníky, ale nakonec jsem našel cestu, že?
Je ne pouvais continuer à assommer les gens qui me refusaient un visa, alors j'ai rusé.
Nemohou prohlížet skutečný talent donekonečna.
Le vrai talent s'affirme toujours.
Dotazování se protáhne donekonečna, když jim řeknete, že jste ho znali.
Nous ne sommes pas prêts de sortir, si vous admettez connaître Bernard.
Donekonečna.
Des mois et des mois.
Proč takhle nemůžeme plout donekonečna?
Pourquoi ne pouvons-nous pas continuer?
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Et devant moi, s'étendant à l'infini, se trouvait un gouffre.
Máte tu hloupou představu, že život pokračuje donekonečna.
Vous pensez que la vie est éternelle.
Ale oni nemůžou nechat svoje lidi v malé vesnici donekonečna.
Ils ne peuvent pas placer un homme dans un petit village éternellement.
Nemůžeme držet skoro čtvrt milionu mužů na lodích a v naloďovacích prostorách donekonečna.
Impossible de garder 250 000 hommes. en zone d'embarquement, indéfiniment.
Nepovedete ji donekonečna.
Vous ne pouvez pas la faire s'éterniser.
Jak mám psát, když mne takto donekonečna otravuje?
Comment écrire quand on est harcelé de la sorte?
Něco na způsob veličin, které lze dělit donekonečna.
C'est comme le reste d'un quotient. qu'on peut diviser indéfiniment.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Žádná bublina se ale nemůže nafukovat donekonečna.
Mais aucune bulle ne peut gonfler indéfiniment.
To však nemusí trvat donekonečna - a zbytek světa nikdy nepodřídí vlastní svobodu prosperitě čínského státu.
Mais cela ne continuera pas indéfiniment, et le reste du monde ne sera jamais prêt à subordonner sa liberté à la seule prospérité de l'état chinois.
Tyto stamiliardy eur už jsou ztraceny a hra na to, že tomu tak není, nemůže trvat donekonečna.
Ces centaines de milliards d'euros sont déjà perdus, et le jeu de prétendre le contraire ne peut pas continuer indéfiniment.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
L'Allemagne ne peut porter l'euro sur ses seules épaules indéfiniment.
Může tak činit donekonečna a zdá se pravděpodobné, že tak činit bude.
L'idée est que la suspension du mandat d'arrêt donnera au Conseil de sécurité un moyen de faire pression sur le Soudan.
Místo aby USA donekonečna omílaly téma vázanosti čínské měny, která tvoří jen malou část problému, požádaly o pomoc tam, kde to má význam: u kořene věci.
Plutôt que de revenir inlassablement sur la sous-évaluation de la devise chinoise liée au dollar, seulement une petite partie du problème, les USA demandent de l'aide pour ce qui compte vraiment, le cour du problème.
USA donekonečna vyčerpávají své zdroje a energii v Sýrii a Iráku, stejně jako je kdysi vyčerpávaly ve Vietnamu.
De la même manière qu'ils l'ont fait au Vietnam, ils gaspillent à n'en plus finir leurs ressources et leur énergie en Syrie et en Irak.
Koneckonců se Čína nemůže spoléhat na to, že její růst budou donekonečna podporovat importované technologie a levná pracovní síla.
Mais la Chine ne peut éternellement reposer sur des technologies importées et une main d'œuvre bon marché pour soutenir sa croissance.
CAMBRIDGE - Kdy si Čína konečně uvědomí, že nemůže hromadit dolary donekonečna?
CAMBRIDGE - Quand la Chine comprendra-t-elle enfin qu'elle ne peut pas continuer indéfiniment à accumuler des dollars?
O dilematech eurozóny a kladech i záporech navržených řešení lze diskutovat donekonečna.
Les dilemmes de la zone euro, et le pour et le contre des solutions proposées, peuvent être débattus sans fin.
Nelze však donekonečna odkládat řešení hlubších kazů eurozóny.
Par ailleurs, remédier aux insuffisances plus intrinsèques de la zone euro ne peut être indéfiniment remis au lendemain.
Jedna nebo dvě země by neměly mít možnost donekonečna blokovat činnost organizace.
Un ou deux pays ne devraient pas être en mesure de bloquer indéfiniment le travail de l'organisation.
Politici, komentátoři, aktivisté a novináři v každé z těchto zemí donekonečna mluví o minulosti.
Les politiciens, les commentateurs, les militants et les journalistes de chaque pays débattent sans fin d'une époque révolue.
Chudé země nemohou donekonečna provozovat své zdravotnictví ze zahraničí.
Les pays pauvres ne peuvent pas indéfiniment compter sur l'étranger pour faire fonctionner leurs services de santé.

Možná hledáte...