donekonečna čeština

Příklady donekonečna italsky v příkladech

Jak přeložit donekonečna do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Proč šneci, nejchladnější ze všech zvířat, donekonečna krouží jeden kolem druhého?
Perché i serpenti, creature a sangue freddo, si girano incessantemente intorno?
Přirozeně jsem nemohl donekonečna tlouct konzulární úředníky, ale nakonec jsem našel cestu, že?
Non potevo continuare a dare pugni in faccia ai funzionari dell'ambasciata, ma ho trovato il modo, vero?
Nemohou prohlížet skutečný talent donekonečna.
Non possono ignorare per sempre il vero talento.
Až donekonečna, přejete-li si.
Senza limiti, quello che vuole.
Dotazování se protáhne donekonečna, když jim řeknete, že jste ho znali.
Temo che ci vorrà un po' di tempo se ammetterà che conosceva questo Bernard da prima.
Není žádný důvod sedět tu donekonečna. Dobře.
Non serve a niente stare qui all'infinito, okay?
Můžete tu mluvit donekonečna.
Potremmo continuare all'infinito.
Proč takhle nemůžeme plout donekonečna?
Perché non può essere sempre così?
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
A un tratto, davanti a me, trovai un profondo abisso.
Ale oni nemůžou nechat svoje lidi v malé vesnici donekonečna.
Ma non potevano lasciare un presidio per. chissà quanto tempo?
Nemůžeme držet skoro čtvrt milionu mužů na lodích a v naloďovacích prostorách donekonečna.
Non possiamo tenere quasi 250.000 uomini sulle navi nelle zone d'imbarco, senza un termine.
Kdy bude hotov scénář? Jak mám psát, když mne takto donekonečna otravuje?
Come posso scrivere se continua a tempestarmi in questo modo?
Je hrozné, co říkám, ale nebylo možné, aby tento darmošlap donekonečna unikal trestu.
Terribile dirlo, ma era necessario. Altrimenti quel perdigiorno non avrebbe imparato la lezione.
Obáváme se, že je mohou hodit na trh, aby snížili ceny, nebo. Vás budou donekonečna vydírat.
Il nostro timore è che qualcuno le riversi sul mercato per far crollare i prezzi o. che vi costringa ad un perpetuo ricatto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropští lídři nemohou bez soudržného evropského politického rámce donekonečna uskutečňovat rozsáhlé transfery napříč zeměmi.
Obstfeld aveva in mente un meccanismo di salvataggio per le banche, ma è ormai evidente che vi è la necessità anche per gli stati e le municipalità di un prestatore di ultima istanza e di un meccanismo per il fallimento.
Tyto stamiliardy eur už jsou ztraceny a hra na to, že tomu tak není, nemůže trvat donekonečna.
Queste centinaia di miliardi di euro sono già perse, e il gioco di fingere altrimenti non può continuare all'infinito.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
La Germania non potrà continuare a farsi carico del peso dell'euro da sola.
Místo aby USA donekonečna omílaly téma vázanosti čínské měny, která tvoří jen malou část problému, požádaly o pomoc tam, kde to má význam: u kořene věci.
Invece di insistere costantemente sull'ancoraggio valutario cinese, che è solo una piccola parte del problema, gli Stati Uniti hanno chiesto aiuto espressamente su ciò che conta davvero: i risultati.
USA donekonečna vyčerpávají své zdroje a energii v Sýrii a Iráku, stejně jako je kdysi vyčerpávaly ve Vietnamu.
Gli Usa drenano all'infinito risorse ed energia in Siria e Iraq nello stesso modo con cui lo faceva in Vietnam.
O dilematech eurozóny a kladech i záporech navržených řešení lze diskutovat donekonečna.
Potremmo discutere all'infinito sui problemi dell'Eurozona, nonché sui pro e contro delle soluzioni proposte.
Nelze však donekonečna odkládat řešení hlubších kazů eurozóny.
Non si possono rimandare all'infinito i problemi dell'Eurozona.
Chudé země nemohou donekonečna provozovat své zdravotnictví ze zahraničí.
I paesi poveri non possono lasciare per sempre la gestione dei servizi sanitari nelle mani dei paesi stranieri.
Především platí, že pasiva se doposud přesouvala napříč celou globální ekonomikou, což nemůže pokračovat donekonečna.
Le passività sono state semplicemente trasferite da una parte all'altra dell'economia globale, e questo non potrà continuare all'infinito.
Naproti tomu antimonopolní vyšetřování ze strany EU se donekonečna vlečou.
Per contro, le indagini sulla competizione UE continuano a trascinarsi.
Lze si těžko představit, jak by se evropské země mohly donekonečna vyhýbat použití celé palety protidluhových opatření, zejména při nápravě křehkých ekonomik na okraji eurozóny.
È difficile vedere come i paesi europei possano indefinitamente evitare il ricorso al completo repertorio di misure sul debito, soprattutto per ristrutturare le fragili economie della periferia della zona euro.
Ceny samozřejmě nemohou růst donekonečna - jejich zvýšení omezí poptávku.
Ovviamente, i prezzi non potranno continuare a salire all'infinito, dal momento che l'aumento dei prezzi innescherà una contrazione della domanda.
Nebude možné donekonečna odkládat strategická rozhodnutí týkající se budoucnosti eura.
Non sarà possibile posticipare all'infinito le decisioni strategiche sul futuro dell'euro.
Zdržovací přístup Evropy ke krizi nemůže fungovat donekonečna.
L'approccio temporeggiante dell'Europa non può funzionare indefinitamente.

Možná hledáte...