donekonečna čeština

Příklady donekonečna spanělsky v příkladech

Jak přeložit donekonečna do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nešlo to dělat donekonečna.
Es sólo que no puede seguir para siempre, de esa forma.
Nemohou prohlížet skutečný talent donekonečna.
Tu talento no puede pasar desapercibido.
Až donekonečna, přejete-li si.
Hasta el infinito, si quiere.
Dotazování se protáhne donekonečna, když jim řeknete, že jste ho znali.
No dejarán de hacerle preguntas si admite que le conocía.
Donekonečna.
Una eternidad.
Není žádný důvod sedět tu donekonečna.
No tiene sentido pasarnos aquí la vida.
Můžete tu mluvit donekonečna. Je to pořád to samé.
Podríamos pasarnos la vida hablando, y seguiríamos con lo mismo.
Ale teď se přede mnou donekonečna prostírala hluboká propast.
Pero ahora, justo delante de mí, se hallaba un abismo profundo.
Máte tu hloupou představu, že život pokračuje donekonečna.
Nunca entenderé a la gente. Tienen la tonta idea de que vivirán por siempre y claro que no es así.
Ale oni nemůžou nechat svoje lidi v malé vesnici donekonečna.
Pero no pueden dejar una guarnición en un pueblecito de forma indefinida.
Nemůžeme držet skoro čtvrt milionu mužů na lodích a v naloďovacích prostorách donekonečna.
No podemos tener tantísimos hombres en barcos listos para embarcar, indefinidamente.
Nepovedete ji donekonečna.
No puede hacerla durar para siempre.
Nemůžeš očekávatat, že muž v nejlepších letech bude čekat donekonečna.
No puedes esperar que un hombre sano espere eternamente.
Něco na způsob veličin, které Ize dělit donekonečna.
Es como los cocientes, que pueden ser divididos indefinidamente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna.
No podemos posponer por siempre el dolor del ajuste con la impresión de dinero.
Evropští lídři nemohou bez soudržného evropského politického rámce donekonečna uskutečňovat rozsáhlé transfery napříč zeměmi.
Obstfeld pensaba en un mecanismo de rescate bancario, pero ya quedó suficientemente claro que también se necesitan prestamistas de última instancia y procedimientos de quiebra para estados y municipios.
Žádná bublina se ale nemůže nafukovat donekonečna.
Pero ninguna burbuja puede expandirse eternamente.
Tyto stamiliardy eur už jsou ztraceny a hra na to, že tomu tak není, nemůže trvat donekonečna.
Estos cientos de miles de millones de euros ya se han perdido, simular algo distinto no es sostenible indefinidamente.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
Alemania no puede sostener indefinidamente al euro por sí sola.
Může tak činit donekonečna a zdá se pravděpodobné, že tak činit bude.
Puede hacerlo indefinidamente y parece probable que lo haga.
Místo aby USA donekonečna omílaly téma vázanosti čínské měny, která tvoří jen malou část problému, požádaly o pomoc tam, kde to má význam: u kořene věci.
En lugar de insistir sin cesar en la vinculación de la divisa de China, que es sólo una pequeña parte del problema, los EE.UU. han pedido ayuda donde importa: en su raíz.
Koneckonců se Čína nemůže spoléhat na to, že její růst budou donekonečna podporovat importované technologie a levná pracovní síla.
Al fin y al cabo, China no puede depender eternamente de tecnologías importadas y de una mano de obra barata para mantener el crecimiento.
Do vědomí teď ale sedá skutečnost, že ceny čínských akcií neporostou donekonečna, a Komunistická strana Číny podniká zoufalá, byť toporná opatření, aby korekci dostala pod kontrolu.
Pero ahora, al comprenderse que los precios de los valores chinos no seguirán subiendo indefinidamente, el PCC está adoptando medidas desesperadas, pero torpes, para controlar la corrección.
O dilematech eurozóny a kladech i záporech navržených řešení lze diskutovat donekonečna.
Se pueden debatir infinitamente los dilemas de la eurozona y las ventajas y desventajas de las soluciones propuestas.
Nelze však donekonečna odkládat řešení hlubších kazů eurozóny.
Sin embargo, no se puede posponer indefinidamente el tratamiento de las fallas más profundas de la eurozona.
Prezident De la Rua si nemůže dovolit z Mercosuru vystoupit, země však v této organizaci nemůže zůstat donekonečna.
El Presidente De la Rua no puede retirar a la Argentina del Mercosur, pero el país no puede vivir permanentemente encerrado en él.
Jedna nebo dvě země by neměly mít možnost donekonečna blokovat činnost organizace.
No es posible que sólo uno o dos países tengan el poder de bloquear el trabajo de la organización por tiempo indefinido.
Politici, komentátoři, aktivisté a novináři v každé z těchto zemí donekonečna mluví o minulosti. Ve skutečnosti však manipulují vzpomínkami v zájmu politických cílů.
En los tres países, políticos, comentaristas, activistas y periodistas se la pasan hablando del pasado, pero es una simple manipulación de la historia con fines políticos.

Možná hledáte...