enfreindre francouzština

porušit

Význam enfreindre význam

Co v francouzštině znamená enfreindre?

enfreindre

Violer, transgresser, ne pas respecter, en parlant d’un traité, d’une loi, d’un privilège, d’une ordonnance, d’une règle, etc.  Tout chevalier violant les règles du tournoi, ou enfreignant d’une manière quelconque les règles d’honneur de la chevalerie, s’exposait à être dépouillé de ses armes, […].  Mais que dit, ou plutôt que fait l'Union européenne ? Elle ergote, ratiocine, tergiverse, louvoie, au point d'accréditer l'idée fâcheuse que, dans cette communauté de 27, il en coûte plus de transgresser les règles de bonne gestion que d’enfreindre celles d'une bonne démocratie. On punit la Grèce mais on ferme les yeux sur la Hongrie.

Překlad enfreindre překlad

Jak z francouzštiny přeložit enfreindre?

enfreindre francouzština » čeština

porušit přestoupit porušovat

Příklady enfreindre příklady

Jak se v francouzštině používá enfreindre?

Citáty z filmových titulků

Je ne te parle pas en mari jaloux, mais en homme qui connaît les rêgles de la bienséance. On ne peut pas les enfreindre impunément.
Nemluvím jako žárlivý manžel, ale jako muž velkého světa, který zná jistá pravidla slušnosti, která nesmí být beztrestně porušována.
Si je décidais d'enfreindre la loi.
Co byste se mnou dělal, kdyby mě napadlo porušit zákon?
Que je vous le rende, pour qu'il continue à tuer et à enfreindre la loi?
Chcete, abych vám pomohol dostat ho k jeho lidem, aby mohl vraždit a vzdorovat vládě?
Enfreindre la loi. Tu es drôle. Entrez.
Pohrdaní zákonem je tou první.
Ce n'est guère avouable. mais il faut parfois enfreindre la loi. par humanité.
Neměl bych to svěřovat neznámému člověku, ale mohu udělat výjimku. Pomáhat lidem se přece musí.
Êtes-vous prête? Je ne puis enfreindre les conventions.
Je mi líto, je to rozkaz.
Un capitaine peut pas enfreindre la loi.
Kapitán zákon porušit může.
À ne pas enfreindre le règlement militaire.
Před striktními vojenskými pravidly.
Pourquoi enfreindre mes ordres et venir en plein jour?
Proč jste porušil předpisy a přišel jste ve dne?
Je n'aime pas enfreindre la loi.
Nerad porušuju zákony.
Les règles du duel! Elle va les établir afin de les enfreindre.
Ta chce pravidla jen proto, aby je mohla porušovat!
Et moi, j' aidécidé d' enfreindre ça cette nuit même.
Ale já to chci změnit. Dneska v noci.
Si on laisse des avocats véreux comme Gingrich enfreindre la loi.
Pokud necháme lumpy jako je Gingrich snadno vyhrávat nad zákony této země.
DOCTEUR : Les mauvaises lois sont à enfreindre.
Špatné zákony jsou od toho, aby se porušovaly!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer.
Porušování sexuálních norem s sebou přinejmenším v USA stále nese morální pohanu, jež nemá žádný vztah k jakékoliv skutečné škodě, kterou může napáchat.
Une limite de mandat internationale pourrait bien sûr enfreindre le droit d'une vraie démocratie à garder un dirigeant populaire pendant plus de 20 ans.
Pravidlo maximálního funkčního období by samozřejmě mohlo zasáhnout i opravdové demokracie a jejich právo mít v čele vlády oblíbeného politika i více než dvacet let.
Enfreindre le code culturel peut nuire à la réputation d'un individu, voire à sa carrière.
Porušení kulturního kodexu poškodí renomé člověka a případně i jeho kariéru.
Cela ne sera pas facile à réaliser dans un pays où nombreux sont ceux qui considèrent qu'enfreindre la loi est un acte d'héroïsme.
V zemi, kde mnoho lidí pokládá porušování zákona za projev hrdinství, se toho nebude dosahovat snadno.
L'administration Bush, qui s'est régulièrement vantée de contourner (voire d'enfreindre) les lois pour répondre à une menace sans précédent, est devenue célèbre non pour sa flexibilité, mais pour sa rigidité.
Administrativa, která se vytrvale chlubí ochotou ohýbat (a občas porušovat) zákon, aby si dokázala poradit s bezprecedentní hrozbou, se stala nechvalně proslulou nikoli díky své flexibilitě, nýbrž pro svou nepružnost.
Voilà qui soulève une vieille question, à savoir si une union monétaire peut fonctionner sans union fiscale, ou tout au moins avec des règles fiscales plus fortes et plus contraignantes (les critères de Maastricht sont trop faciles à enfreindre).
To probouzí starou otázku, zda může měnová unie fungovat bez fiskální unie nebo aspoň pevnějších a závaznějších fiskálních pravidel (maastrichtské závazky ohledně deficitu se příliš snadno porušují).

Možná hledáte...