entretenir francouzština

udržovat, ošetřovat

Význam entretenir význam

Co v francouzštině znamená entretenir?

entretenir

Tenir en bon état.  Entretenir un bâtiment, un jardin.  Entretenir les ponts, les chaussées, les chemins.  Des armes bien entretenues.  Une maison bien entretenue. Maintenir en un certain état une chose ou une personne.  Entretenir quelqu’un d’espérance, l’entretenir de belles promesses, le tromper, l’amuser en lui donnant toujours des espérances, en lui faisant beaucoup de promesses.  On a souvent fait remarquer que des sectaires anglais ou américains, dont l’exaltation religieuse était entretenue par les mythes apocalyptiques, n’en étaient pas moins souvent des hommes très pratiques.  Je sors et vais m’asseoir près de leur feu […]. Nous l’entretenons parcimonieusement, allumant chaque nouveau sarment au sarment qui s’éteint, pour que le fagot suffise jusqu’au matin.  Cette île narcissique qui a plus d’une raison objective de se proclamer « de Beauté » a de tout temps entretenu avec les « autres » des rapports compliqués.  A dater de ce moment, elle commença à entretenir l'idée qu'elle avait ou allait avoir un cancer du nez ; de là, un état d’hypochondrie et de mysophobie extrême.  Entretenir la paix, l’amitié, la concorde. — Entretenir une correspondance avec quelqu’un, des intelligences avec l’ennemi.  Les bons offices entretiennent l’amitié. (En particulier) Faire subsister en fournissant les choses nécessaires.  Entretenir un grand train, un grand équipage, avoir beaucoup de valets, de chevaux, etc.  Ils allumèrent des feux qu’ils entretinrent nuit et jour, et les hommes qu’on envoyait à la corvée du bois aux environs devaient tenir les loups en respect.  Entretenir quelqu’un de linge, de vêtements.  Il a de quoi s’entretenir honnêtement.  Il s’entretient avec ce qu’il gagne, de ce qu’il gagne.  Il s’entretient avec la pension que lui donne son père.  Je donne tant à mon domestique pour s’entretenir. (Spécialement) Pourvoir aux dépenses d’une personne avec laquelle on est en commerce de galanterie.  Le « gros » l’entretenait parcimonieusement de repas et de cadeaux mesquins et lui payait sa chambre, au coin de la rue Grange-Batelière.  Oh certes, il aurait tout abandonné dans la seconde à Dieu, sans l'ombre d'une hésitation, mais certainement pas aux hommes censés le représenter ; afin qu'ils pètent dans la soie, entretiennent sur un grand pied leurs catins ou damoiseaux, ou dilapident son argent en mangeries et en beuveries ? (Par extension) Converser avec quelqu’un sur tel ou tel sujet.  C'est uniquement de cette partie que je vais vous entretenir en peu de mots, laissant à d'autres sociétés savantes le soin d'examiner ce qui est de leur domaine. (Pronominal) Se conserver, se maintenir.  L’union ne s’entretient pas longtemps entre personnes qui ont des intérêts contraires.  Parce que, formant une communauté soudée, ils se sont entretenus mutuellement dans l'illusion que les savants seraient plus forts que les militaires ? (Pronominal) S’exercer pour se maintenir au même degré de force, de savoir.  Il fait tous les jours des armes pour s’entretenir la main. (Pronominal) Converser, discuter.  Tandis que nous nous entretenions amicalement avec ces bonnes gens, j’observais l’heureuse disposition du dressoir, de l’évier, des tablettes, où étaient rangés les pots et les assiettes.  (Figuré) — S’entretenir de ses propres pensées.  (Figuré) — S’entretenir avec soi-même. (Pronominal) Se tenir, s’assujettir réciproquement.  (Pronominal) Converser, discuter.

Překlad entretenir překlad

Jak z francouzštiny přeložit entretenir?

entretenir francouzština » čeština

udržovat ošetřovat vydržovat uživit

Příklady entretenir příklady

Jak se v francouzštině používá entretenir?

Citáty z filmových titulků

Je vais entretenir le feu.
Nechám hořet oheň.
Son Excellence souhaite vous entretenir en privé.
Excelence s vámi chce mluvit v soukromí.
Si ce dont vous devez m'entretenir fait suffisamment de bruit, il ne sera pas nécessaire de faire un rapport.
Jestli to co máte udělat, způsobí dostatek hluk, není potřeba podávat zprávu.
Julia et moi souhaitons nous entretenir avec Johnny.
Julie a já si musíme promluvit s Johnnym.
Ils se sont fait entretenir pendant qu'on travaillait.
Brzo zjistí, jak si dosud užívaI za státní peníze, zatímco my jsme dřeIi.
On pourrait l'entretenir.
Proč se s ní něco nedělá?
Tous les gondoliers sauront vous mener à l'île où l'on aime à s'entretenir le fleuret à la main.
Počkáš tady. Ne, ne, ne!
On lui permet de nous entretenir, c'est déjà beau.
Stačí, že ho necháme, aby nás všechny živil.
J'ai largement de quoi. et c'est mon rêve de t'entretenir.
Já mám dost pro nás pro oba a bude jen šťastná, když tě budu moct podporovat.
Puis-je m'entretenir avec M. le Procureur?
Souhlasí státní zástupce s krátkou poradou, pokud soud dovolí?
Cette grande maison à entretenir, l'emménagement à terminer, la plomberie hors d'usage.
Starat se o tenhle velký dům. Ještě jsme ani nevybalily a zase praskla voda.
J'aimerais beaucoup le rencontrer et l'entretenir de quelque chose.
Výborně! Rád ho uvidím.
Qui veut bien l'entretenir sur la théorie d'Einstein?
Nemá si s kým pokecat o Einsteinově teorii.
Elle ne va pas m'entretenir.
Catherine mě nemusí zaopatřovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Elle a également tristement mis fin à la présidence britannique du Conseil européen, en rappelant que la Grande-Bretagne continue à entretenir sa vieille réputation d'exception dans l'Union européenne.
Zároveň přivedla k žalostnému konci šestiměsíční předsednictví Velké Británie v Evropské radě a potvrdila dlouhodobou pověst Británie jako země, která v Evropské unii stojí stranou.
Du résultat dépendra la posture de ce pays gigantesque à l'égard du monde extérieur : la Chine parviendra-t-elle à entretenir des relations constructives et durables avec les autres nations?
Výsledek tohoto zápasu bude mít značný dopad na to, zda se této obrovské zemi podaří stát se národem schopným udržovat skutečně konstruktivní a trvalé vztahy s okolním světem.
Certaines personnes s'interrogent sur l'ampleur des investissements nécessaires pour installer et entretenir les systèmes indispensables à la capture et au stockage du CO2.
Někteří lidé zpochybňují rozsah investic potřebných k instalaci a údržbě systémů nutných pro zachycování a ukládání CO2.
Pour y parvenir, elle ne doit pas entretenir des déficits plus importants, qui impliquent simplement des impôts plus élevés, mais réduire les dépenses dans d'autres domaines du budget.
Cestou, jak těchto cílů dosáhnout, však není prohlubování deficitů, které znamená pouze vyšší daně v budoucnu, nýbrž snížení výdajů na jiné rozpočtové položky.
DURHAM, CAROLINE DU NORD - L'un des aspects des plus intéressants de mes fonctions de recteur de faculté de commerce est de m'entretenir franchement avec des dirigeants de tous les secteurs.
DURHAM, SEVERNÍ KAROLÍNA - Jednu z nejzajímavějších součástí mé práce děkana obchodní fakulty tvoří otevřené rozhovory s lídry všech možných oborů.
Si le Japon et les États-Unis veulent entretenir une alliance déterminée et capable d'assurer la stabilité de la région Asie Pacifique, il leur faudra nécessairement agir d'un commun accord sur les questions de sécurité.
Udržení společného kroku v bezpečnostních otázkách je pro Japonsko a USA nezbytné, mají-li si obě země zachovat pevný svazek s cílem zajistit stabilitu v asijsko-tichomořské oblasti.
Une ligne irrégulière allant de Tokyo à Jakarta via Séoul, Taipei, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur et Singapour suffisait à entretenir une coopération internationale.
Klikatá linie volně spojující Tokio s Djakartou a protínající Soul, Tchaj-pchej, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur a Singapur vesměs stačila k udržení mezinárodní spolupráce.
Les premiers succès économiques de l'ère industrielle se sont produits malgré la perte d'une grande part de revenu national dépensé pour entretenir une aristocratie décadente, corrompue et débauchée.
Rané hospodářské úspěchy průmyslové éry se dostavily navzdory ztrátám značné části národního důchodu ve prospěch zkorumpované, dekadentní a rozmařilé aristokracie.
Si l'on veut entretenir cette relation bénéfique, l'indépendance de la science, aussi bien vis-à-vis du dogme religieux que de l'intervention des gouvernements, doit être défendue.
Tato autonomie byla vědě ku prospěchu a nezávislá a zodpovědná věda byla zase ku prospěchu společnosti i ekonomice.
L'Ukraine et la Pologne s'attachent à entretenir de bonnes relations de voisinage avec la Russie.
Ukrajina i Polsko věnují zvláštní pozornost dobrým sousedským vztahům s Ruskem.
Dans de nombreux cas, cela demande d'entretenir des relations avec un réseau de fournisseurs sérieux, avec lesquels les producteurs partagent un cahier des charges détaillé concernant les produits.
V mnoha případech k tomu patří péče o vztahy s určenou sítí dodavatelů, s nimiž producenti sdílejí podrobné specifikace výrobků.
Si certains pays, comme la Chine ou le Japon par exemple, insistent sur le maintien de surplus gigantesques année après année, cela implique que d'autres pays continuent à entretenir des déficits.
Budou-li některé země - například Čína nebo Japonsko - trvat rok za rokem na enormních přebytcích, pak nutně některé země budou v deficitu.
L'Ukraine dépendant en effet du gaz russe, ainsi que d'un accès aux marchés européens pour la commercialisation de ses produits, le pays n'a d'autre choix que d'entretenir de bonnes relations avec les deux camps.
Ukrajina je závislá na ruském plynu a potřebuje přístup na evropské trhy pro své produkty. Musí mít dobré vztahy s oběma stranami.
Par opposition, les allégements de dette opérés trop tardivement, comme dans le cas de la Grèce en 2012, et découlant simplement de l'échec des programmes, ne font qu'entretenir la spirale infernale.
Naproti tomu odpis dluhu podobný tomu řeckému v roce 2012, který byl výsledkem programového selhání, jen přispívá k udržování sestupné spirály.

Možná hledáte...