uživit čeština

Překlad uživit francouzsky

Jak se francouzsky řekne uživit?

uživit čeština » francouzština

gagner sa vie entretenir

Příklady uživit francouzsky v příkladech

Jak přeložit uživit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno měníme, aby se poctiví obchodníci mohli uživit.
On fait en sorte que les honnêtes gens puissent travailler.
Zde je místo pro každého. Půda je bohatá a může uživit každého.
La terre est riche et peut nourrir tout le monde.
S ním nejsou starosti, jen jak ho uživit.
Sois prudent.
Víš, kolik stojí uživit dva lidi?
Tu sais ce que ça coûte de vivre à deux?
Miláčku, on tě nikdy nedokáže uživit.
Chérie, il ne pourra jamais te faire vivre.
Svou prací se musím uživit. Souvisí to s poptávkou a nabídkou.
Pour gagner ma vie, je fais ce qui se vend.
Tady nemáte kam jít, nemáte se jak uživit.
Ce n'est pas pour vous. Vous ne pouvez pas gagner votre vie.
Jestli mě opustí,zažaluji vás za svádění. Pak nebudete moct uživit ani sám sebe.
Je vous attaquerai et vous n'aurez plus de quoi vivre, même seul.
Papi tvrdí, že nejsem schopná se sama uživit.
Il est convaincu que je suis incapable de gagner ma vie.
Nedokážeš nás ani uživit!
Vous n'arrivez même pas à nous faire vivre.
Můj otec se specializoval na. Dodžo jaburi (likvidace dodžo). Snažil se jen uživit.
La spécialité de mon père, c'était d'aller de dojo en dojo.
Já jsem je to naučil. Jak se uživit, jak nalíčit past, jak si upéct chleba, jak být svým vlastním pánem.
Quant à Perry, je lui ai appris à prospecter, piéger les bêtes, monter des charpentes, et dépendre de personne.
Každý se snaží nějak uživit.
Tout le monde doit gagner sa vie.
Vždycky jsme se dokázali uživit. Aspoň do dneška.
Nous avons toujours su nous débrouiller seuls, du moins jusqu'à aujourd'hui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Po vykácení pásu deštného lesa se často z půdy rychle vyplaví živiny, takže nedokáže uživit plodiny ani výživné traviny pro hospodářská zvířata.
Après le déboisement d'un andain de jungle, les sols sont souvent rapidement vidés de leurs nutriments, ce qui fait qu'ils ne sont plus capables de donner des cultures ou des herbes nutritives pour le bétail.
Jsou chudé, zmítané přírodními katastrofami - zejména záplavami, suchy a zemětřeseními - a charakterizují je překotně rostoucí počty obyvatel, které napínají schopnost zemědělské půdy je uživit.
Ce sont des pays pauvres, frappés par des catastrophes naturelles (inondations, sécheresse ou tremblement de terre), et qui parviennent difficilement à nourrir une population en croissance rapide.
V důsledku toho pěstují potraviny tradičním způsobem a mnohdy vydělají ze sklizně málo nebo vůbec nic, poněvadž její objem nestačí uživit ani vlastní rodinu.
Par conséquent, ils produisent leur nourriture de façon traditionnelle, et souvent gagnent peu, voire rien du tout, car leurs récoltes ne suffisent même pas à garantir la survie de leurs familles.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.
Son gouvernement ne peut même pas nourrir son propre peuple, régulièrement ravagé par la famine.
V letošním výročním dopise jsme s Melindou uzavřeli sázku, že se Afrika bude za dalších 15 let schopna uživit sama.
Dans la Lettre annuelle de cette année, Melinda et moi avons fait le pari que l'Afrique sera en mesure de nourrir sa population d'ici les 15 prochaines années.
Pro Ann Nduta Kanini, ovdovělou matku osmi dětí, znamenal prodej stévie možnost, jak děti uživit a poslat je do školy.
Pour Ann Nduta Kanini, veuve et mère de huit enfants, la vente de stévia est un moyen d'envoyer ses enfants à l'école et de remplir leur assiette.
Nebo že bez potravin, jejichž existenci umožnil právě jejich objev, by Země dokázala uživit asi 4 miliardy lidí - přinejmenším o 2 miliardy méně než dnes.
Vous pouvez aussi vous dire que, sans cette découverte et la production supplémentaire qu'elle a rendu possible, la planète ne pourrait supporter que 4 milliards de personnes - c'est-à-dire 2 milliards de moins qu'aujourd'hui.
Na bolivijské rolníky pěstující koku se nepohlíží jako na domorodé obyvatele, kteří se snaží uživit v oblasti bez pracovních míst, ale jako na obchodníky s drogami.
Les cultivateurs de cocaïne boliviens sont considérés non pas comme un peuple indigène luttant pour sa survie dans une région qui n'offre quasiment aucune possibilité d'emploi, mais comme des trafiquants de drogue.

Možná hledáte...