honnêtement francouzština

čestně

Význam honnêtement význam

Co v francouzštině znamená honnêtement?

honnêtement

Avec les bienséances qu’exige la société.  Il lui a parlé fort honnêtement. Il l’a reçu le plus honnêtement du monde.  Je veux vivre honnêtement avec tous ces messieurs quand j'en rencontrerai, sans jamais disputer avec eux. D’une manière honnête, honorable.  Vivre, se conduire honnêtement.  Si je pouvais honnêtement abandonner ce qui me revient en Angoumois.  Ils [les Perses] traitaient honnêtement les rois vaincus.  Et cette pension, madame, est-elle forte ? - Je n'en vivrais, monsieur, que trop honnêtement. En honnête homme, au sens du XVIIe siècle.  C'est [la Fontaine] un homme unique dans les excellents morceaux qu’il nous a laissés : ils sont en grand nombre, ils sont dans la bouche de tous ceux qui ont été élevés honnêtement. Suffisamment ; passablement.  Cette chambre était alors, Dieu merci, honnêtement remplie de monde.  On a rejoué Zaïre, il y avait honnêtement du monde. (Familier) En toute bonne foi ; pour être honnête.  Chacun de nous put acquérir pour une modique somme une K7 contant le reportage et vingt minutes de rush qu'il eut la gentillesse de rendre intelligentes, ce qui dut lui donner beaucoup de mal, car, honnêtement, nos déplacements rugbystiques n'ont jamais vraiment brillé ni par leur originalité, ni par la pertinence de nos pensées. Ironiquement.  Ils sont fort honnêtement crottés.  Quand on a dit à Machiavel honnêtement d’injures, on pourrait s’en tenir aux raisons.  Vous me tiendrez lieu, vous et votre aimable société, de toute une nation honnêtement ingrate.  Vous êtes comme un autre emporté, violent, Et vous vous fâchez même assez honnêtement.

Překlad honnêtement překlad

Jak z francouzštiny přeložit honnêtement?

honnêtement francouzština » čeština

čestně upřímně počestně poctivě namouduši

Příklady honnêtement příklady

Jak se v francouzštině používá honnêtement?

Citáty z filmových titulků

Il lui fait croire qu'il réussit honnêtement.
Nechává ji pri tom, že se vypracoval cestným zpusobem.
J'en suis désolée, mais honnêtement, nous n'avions d'autre choix.
Je mi velice líto, skutečně, že vám nemůžeme pomoci.
Tony ne l'a pas eu honnêtement.
Tony je nezískal poctivě.
J'ai compris très jeune que gagner sa vie honnêtement était trop difficile.
Už dávno jsem zjistil, že nejtěžší je vydělat poctivý dolar.
L'avez-vous gagné honnêtement?
Poctivé příjmy?
Honnêtement, non.
Po pravde ne.
Et honnêtement, je suis assez fier de moi.
Když se to tak vezme, jsem na sebe taky pyšný.
Honnêtement.
S čistým svědomím.
Je ne dis pas que j'y crois. mais honnêtement, je ne peux dire que je n'y crois pas.
Neříkám, že jim věřím, ale popravdě nemohu říct, že nevěřím.
Nous ne pouvons pas loger une douzaine de dames qui vivent honnêtement de leurs aiguilles sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche.
Nemůžeme tu mít čtrnáct ženských, i když jsou to poctivé švadleny. Měli by nás za vykřičený dům.
Ils ont dû tout prévoir, peut-être honnêtement, sauf ma présence.
Určitě mají svý plány. Když budete hrát fér, neublíží vám. Ale dva posly nečekají.
Honnêtement.
Popravdě řečeno. - Ne, já vím.
Vivre simplement, honnêtement, ce n'est pas vivre.
Žít jednoduchý, upřímný, čestný život by nebylo nic pro něho.
Réponds-moi honnêtement.
A chci, abys mi odpověděl pravdivě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

À l'inverse de l'administration Bush, surprise à minimiser la science, l'IPCC nous dit honnêtement que l'humanité est largement responsable du réchauffement récent de la planète.
Na rozdíl od Bushovy administrativy, jež byla přistižena při bagatelizování vědeckých poznatků, nám IPCC přímo říká, že lidstvo je velkou měrou zodpovědné za nedávné ohřívání planety.
Soit, dans sa version positive: Négocie honnêtement et équitablement!
Anebo vyjádřeno kladně: Jednej čestně a spravedlivě!
Si des décisions conflictuelles doivent être prises, un partenariat sain exige qu'elles soient discutées ouvertement et honnêtement.
Bude-li třeba přijmout rozporuplná rozhodnutí, zdravé partnerství zaručí, že se o nich bude diskutovat věcně a upřímně.
Il est encore temps d'éviter d'autres erreurs aux effets dévastateurs, si seulement nous pouvons rester honnêtes quant à ce qui nous motive et aux moyens que nous employons, et si seulement nous oeuvrons honnêtement à la construction d'un monde pacifique.
Ještě stále máme čas vyhnout se dalším zničujícím chybám, ale to pouze v případě, když budeme poctiví v otázce motivů, prostředků a cílů - a pouze v případě, když budeme poctiví ve snaze o mír.
En fait, il pourrait sans doute remporter honnêtement une élection demain (pas de risque qu'il le sache un jour cela dit).
Možná že by vlastně hned zítra mohl zvítězit ve férových volbách (tedy ne že by riskoval a pokoušel se to někdy ověřit).
Qui peut honnêtement affirmer que le débat public est plus rationnel et moins paranoïaque quand l'Etat fait preuve de plus de transparence?
Kdo může upřímně říct, že od doby, kdy naše vlády začaly být transparentnější, je veřejná debata racionálnější a méně paranoidní?
Les dirigeants extrêmement instruits ne semblent donc plus nécessairement capables de diriger le pays plus efficacement et plus honnêtement que d'autres.
Není už vůbec jasné, že francouzští velice vzdělaní vůdci dokáží záležitosti státu řídit účinněji a čestněji než ostatní.

Možná hledáte...