upřímně čeština

Překlad upřímně francouzsky

Jak se francouzsky řekne upřímně?

Příklady upřímně francouzsky v příkladech

Jak přeložit upřímně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Upřímně to překvapilo i mě.
Ce qui m'a un peu surpris moi-même, pour être honnête.
Upřímně si nejsem jistá.
Je ne suis vraiment pas sûre.
Vím, že jsem byla v poslední době docela vlezlá, ale upřímně si mi zachránil život.
Je sais que j'ai été très présente dernièrement, mais tu m'as sauvé la vie.
Kontrolovalas mě, chovala ses panovačně a upřímně si osina v zadku.
Tu me contrôles et tu es une vraie casse-pieds.
Upřímně se vám omlouvám.
Je vous présente mes sincères ex cuses.
Vím, že mi všichni upřímně blahopřejete.
Je sais que mes amis ne souhaitent que mon bonheur.
Upřímně líto.
Sincèrement.
V posledním týdnu mě nazývali všelijak. - A ty jejich pohledy. Upřímně je nenávidím.
Il n'y a pas de nom pour me qualifier. ni assez de mépris, je sais.
Proč upřímně nepřiznáte, že v sobě máte druhé, nemravné já?
Pourquoi ne pas avoir la franchise d'accepter votre moi inconvenant?
Právě jsem se Muriel upřímně omluvil.
Je viens de présenter à Muriel mes plus plates excuses.
Řeknu vám upřímně, Jekylle, že se mi vaše chování nelíbí.
Franchement, je ne suis pas du tout satisfait de votre conduite.
Drahá, nevíte, jak je mi to líto, ale upřímně doufám, že Jekyll bude mít nějaké vysvětlení.
Je suis profondément navré, mais j'espère de tout cœur que Jekyll aura une excuse valable.
Pane Femme, upřímně věřím, že nemohu odmítnout pozvání na drink.
M. Femm, je vous accompagne avec plaisir.
Upřímně, madam, jsem příliš unavený.
Vraiment, je suis trop fatigué.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich agenda je palčivější a jejich problémy jsou, upřímně řečeno, mnohem vážnější než naše, takže je mnohem naléhavější, aby právě ony vynašly vhodné teorie pro výzvy, jimž čelí.
Il leur faut développer rapidement les concepts appropriés pour répondre aux défis auxquels elles sont confrontés.
Upřímně řečeno nikdo neví, jaká legislativní dohoda na zvýšení dluhového stropu se nakonec upeče.
Très franchement, personne ne sait quel accord sera conclu au plan législatif pour relever le plafond de la dette.
Upřímně doufáme, že si političtí činitelé NATO povšimnou, že je naléhavě zapotřebí jednat a zajistit NATO novou strategickou koncepci.
Nous avons l'espoir sincère que les dirigeants politiques de l'alliance réaliseront l'urgence d'un nouveau concept stratégique pour l'OTAN.
Upřímně Vám přeji mnoho úspěchů ve výkonu Vašich povinností úřadujícího premiéra a předsedy Kadimy.
Je vous souhaite sincèrement de réussir dans vos responsabilités de Premier ministre par intérim et chef de Kadima par intérim.
Jednou možností je, že Putin svůj cíl zdvojnásobit během deseti let ruský HDP nemyslí upřímně.
Il se peut que Poutine ne soit pas sincère quant à son objectif de doubler le PIB de la Russie en une décennie.
Upřímně řečeno, nechápu, jak Bernanke může takové věci právě teď prohlašovat.
Très franchement, je ne comprends pas comment Bernanke peut tenir de tels propos en ce moment.
A relativně malá infrastrukturální banka se upřímně řečeno jeví jako velmi dobrý začátek.
En toute honnêteté, la mise en place d'une banque de taille relativement réduite et destinée aux infrastructures me semble un premier pas tout à fait approprié.
Možná přitom i upřímně popírají klimatické změny.
Ils sont peut-être aussi de sincères climato-sceptiques.
Jak se zdá, afričtí vůdci mají o hloubce těchto vědomostí vážné pochyby a upřímně pochybují také o šíři pochopení, s níž mnozí novináři přistupují k obtížným tématům.
Les dirigeants africains semblent éprouver de sérieuses craintes au sujet de la profondeur de ces connaissances, et de vrais doutes quant à l'ampleur de la compréhension des problèmes difficiles par certains journalistes.
Upřímně řečeno je nemyslitelné, že by fond tak zoufale selhal při jejím rozpoznání.
Il paraît franchement inconcevable que le Fonds soit alors passé à côté de manière si lamentable.
Tony Blair však ztratil jednoho ze svých nejvěrnějších kabinetních spojenců, Alana Milburna, který si upřímně přál trávit více času se svou rodinou.
Mais Tony Blair a perdu l'un de ses meilleurs et plus fidèles amis au sein de son Cabinet, Alan Milburn, qui souhaitait sincèrement consacrer davantage de temps à sa famille.
Bude-li třeba přijmout rozporuplná rozhodnutí, zdravé partnerství zaručí, že se o nich bude diskutovat věcně a upřímně.
Si des décisions conflictuelles doivent être prises, un partenariat sain exige qu'elles soient discutées ouvertement et honnêtement.
Upřímně řečeno ne.
Très franchement non.
Taková strategie by mohla vést až k výsledku, o němž by ti, kdo si přejí, aby se Irák stal součástí svobodného světa, mohli upřímně říct: mise splněna.
Une telle stratégie pourrait même mener à une solution où ceux qui souhaitent que l'Irak rejoigne le monde libre pourraient véritablement dire : mission accomplie.

Možná hledáte...