upřímně čeština

Překlad upřímně německy

Jak se německy řekne upřímně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady upřímně německy v příkladech

Jak přeložit upřímně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Upřímně, už jsem si tím jednou prošel.
Das habe ich schon mal gehört.
Upřímně líto.
Aufrichtig bedauert.
Mohl bych se vás na něco zeptat, upřímně?
Darf ich Sie ganz offen etwas fragen?
Upřímně, myslím si, že váš manžel je skvělý.
Ich finde Ihren Gatten absolut wunderbar.
Upřímně, nikdy jsem na sejf nesáhl.
Ehrlich, ich hab den Safe nie angerührt.
Dámy a pánové, vyřkněte své otázky a bude vám odpovězeno, úplně a upřímně.
Richten Sie Ihre Fragen an ihn. Er wird sie alle beantworten.
Nevím, jaké máte úmysly, ale ať je to cokoliv, chci vám upřímně říci, že se jich ani vás nebojím.
Ich weiß nicht, was ihr Anliegen ist, aber ich habe weder davor noch vor ihnen Angst.
Upřímně řečeno, nemyslela jsem si, že ti na tom tak moc záleží.
Ehrlich gesagt dachte ich nicht, dass es dir gefällt.
No, upřímně řečeno, měl jsem o tebe strach.
Nein, im Ernst, ich war besorgt um dich. Du hast nie um Geld gebeten.
Upřímně, Patsy, měla bys vidět Jerryho dnes odpoledne.
Patsy, du hättest Jerry heute Nachmittag sehen sollen.
Upřímně řečeno se to dalo čekat.
Ganz ehrlich, ich zog nur eine logische Schlussfolgerung.
Upřímně řečeno, Otče, prodloužená budoucnost mě neláká.
Ehrlich gesagt, Vater, eine verlängerte Zukunft begeistert mich nicht sehr.
Upřímně, jsem děsná.
Ehrlich gesagt war ich Mist.
Aspoň předstírej, že to myslíme upřímně.
Tu wenigstens so, als wolltest du vernünftig sein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich agenda je palčivější a jejich problémy jsou, upřímně řečeno, mnohem vážnější než naše, takže je mnohem naléhavější, aby právě ony vynašly vhodné teorie pro výzvy, jimž čelí.
Ihre Agenda ist dringender und ihre Problem sind sehr viel ernster als unsere, weswegen es viel wichtiger für sie ist, angemessene Theorien für diese Herausforderungen zu entwickeln.
Upřímně řečeno nikdo neví, jaká legislativní dohoda na zvýšení dluhového stropu se nakonec upeče.
Genau genommen weiß keiner, durch welchen juristischen Akt eine Erhöhung der Schuldengrenze erreicht wird.
Upřímně Vám přeji mnoho úspěchů ve výkonu Vašich povinností úřadujícího premiéra a předsedy Kadimy.
Ich wünsche Ihnen von ganzem Herzen Erfolg bei der Bewältigung Ihrer Aufgaben als amtierender Ministerpräsident und Vorsitzender von Kadima.
Jednou možností je, že Putin svůj cíl zdvojnásobit během deseti let ruský HDP nemyslí upřímně.
Eine Möglichkeit besteht darin, dass Putin sein Ziel, Russlands BIP innerhalb von zehn Jahren zu verdoppeln, nicht aufrichtig verfolgt.
Upřímně řečeno, nechápu, jak Bernanke může takové věci právě teď prohlašovat.
Ehrlich gesagt verstehe ich nicht, wie Bernanke zum gegenwärtigen Zeitpunkt solche Feststellungen treffen kann.
A relativně malá infrastrukturální banka se upřímně řečeno jeví jako velmi dobrý začátek.
Offen gesagt erscheint eine relativ kleine Infrastrukturbank ein so guter Startpunkt wie jeder andere.
Možná přitom i upřímně popírají klimatické změny.
Vielleicht sind sie aber auch echte Leugner des Klimawandels.
Jak se zdá, afričtí vůdci mají o hloubce těchto vědomostí vážné pochyby a upřímně pochybují také o šíři pochopení, s níž mnozí novináři přistupují k obtížným tématům.
Die afrikanischen Führungen scheinen ernsthafte Bedenken in Bezug auf das Ausmaß dieses Wissens zu haben und echte Zweifel an den Kenntnissen vieler Journalisten im Hinblick auf komplexe Themen zu hegen.
Upřímně řečeno je nemyslitelné, že by fond tak zoufale selhal při jejím rozpoznání.
Es ist, offen gesagt, unvorstellbar, dass der Fonds bei deren Aufdeckung so jämmerlich versagt hätte.
Tony Blair však ztratil jednoho ze svých nejvěrnějších kabinetních spojenců, Alana Milburna, který si upřímně přál trávit více času se svou rodinou.
Tony Blair allerdings verlor einen seiner besten und loyalsten Freunde in seinem Kabinett, Alan Milburn, weil dieser tatsächlich mehr Zeit mit seiner Familie verbringen wollte.
Bude-li třeba přijmout rozporuplná rozhodnutí, zdravé partnerství zaručí, že se o nich bude diskutovat věcně a upřímně.
Wenn umstrittene Entscheidungen getroffen werden müssen, erfordert eine gesunde Partnerschaft, dass sie offen und ehrlich diskutiert werden.
Taková strategie by mohla vést až k výsledku, o němž by ti, kdo si přejí, aby se Irák stal součástí svobodného světa, mohli upřímně říct: mise splněna.
Eine derartige Strategie würde vielleicht sogar zu einem Ergebnis führen, von dem diejenigen, die den Irak an die freie Welt heranführen möchten, ehrlichen Herzens sagen könnten: Mission erfüllt.
Mnoho zemí Americe upřímně závidí její Silicon Valley, jenž se nachází nedaleko San Francisca a ve kterém se nalézá skutečné světové centrum počítačových, softwarových a internetových průmyslových oborů.
In der Tat sind viele Länder eifersüchtig auf Silicon Valley, dem ausserhalb von San Francisco liegenden Weltzentrum der Computer-, Software- und Internet-Industrie.
Fungování EU a jejích institucí během krize bylo upřímně řečeno součástí problému.
Genau genommen war die Funktionsweise der EU und ihrer Institutionen während der Krise Teil des Problems.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...