upřednostnit čeština

Příklady upřednostnit německy v příkladech

Jak přeložit upřednostnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To nevíte. Je to nehoráznost, upřednostnit náklad před životy těch lidí.
Es ist gewissenlos, die Nutzlast vor das Leben dieser Männer zu setzen!
To bylo od tebe velmi laskavé, upřednostnit něčí potřeby před svými.
Möchtest du.
Ale Asgardům věříme na vaši radu a musíme upřednostnit mírové hledisko této krize.
Aber wir vertrauen den Asgard nur aufgrund Ihres Wortes. Friedliche Lösungen der Krise müssen erwogen werden.
Chtěl jsem jenom říct, že vedle vašich zázračných a úžasných kvalit, které vy dvě sdílíte je také možnost, že máte určitý sklon upřednostnit vlastní názor.
Ich sagte, dass, außer den wunderbaren, erstaunlichen Eigenschaften, die euch auszeichnen, ihr beide vielleicht hin und wieder, eine gewisse Neigung zeigt, entsetzlich stur zu sein.
Vždycky si najdeš způsob, jak upřednostnit práci před svou rodinou.
Du findest immer was, um deinen Job über deine Familie zu stellen.
Upřednostnit třeba i na mikrot sebeovládání před svými osobními impulzy je cíl cvičení.
Nur einen Microt Selbstkontrolle über Ihre persönlichen Impulse einzusetzen war das Ziel der Übung.
Ne, mou povinností je upřednostnit zájmy Farmingtonu. před nějakým sociálním experimentem, byť dobře míněným. Pane radní.
Nein, nein, es ist meine Pflicht die Interessen von Farmington. gegen solche Sozialexperimente zu schützen, egal wie gut sie gemeint sind.
Ne, chápu to. Ženy žijí déle, takže bychom je měli upřednostnit, že?
Frauen leben länger, deshalb sollten sie Priorität haben.
Jak můžete upřednostnit životy jedné skupiny před jinou?
Wie kann das Überleben einer Gruppe. mehr Priorität haben, als das einer anderen?
Víme, že se to nesmí, ale cítíme, že je naší povinností občas upřednostnit jiné věci než zákon.
Wir finden, dass es manchmal unsere Pflicht ist, das Gesetz zu übertreten. So?
Tohle nemůžeš, Mitchelle, nemůžeš upřednostnit je, před námi, přijdeš o všechno.
Das kannst du nicht tun, Mitchell. Du kannst nicht zwischen denen und uns wählen, du wirst alles verlieren.
Pokud chceš upřednostnit tvoje přátelství, můžeš to předat úřadům.
Wenn Sie Ihre Freundschaft nicht aufs Spiel setzen wollen, sollten Sie das Material den Behörden übergeben. Sollen doch die Behörden die Ermittlungen übernehmen.
Boží zájmy musíme upřednostnit před našimi.
Wir müssen Gottes Interessen über die unseren stellen.
Nemůžeme ho ale upřednostnit na úkor ostatních.
Aber es geht nicht, dass sie sich vordrängeln.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
Rozhodnutí Obamovy vlády upřednostnit při řízeném bankrotu Chrysleru odbory před zajištěnými držiteli dluhu bohužel riskuje zpřetrhání základního přediva úvěrových trhů.
Unglücklicherweise besteht durch die Bevorzugung der Gewerkschaft gegenüber den Gläubigern beim geordneten Konkurs von Chrysler die Gefahr, die Grundstruktur der Kreditmärkte zu zerstören.
Migrační kvóty by se měly oproti ostatním typům restrikcí upřednostnit proto, že umožňují realizaci alespoň části potenciálních sociálních přínosů migrace.
Zuwanderungsquoten sind anderen Arten von Beschränkungen vorzuziehen, da sie zumindest die Realisierung eines Teils der potenziellen Vorteile zulassen würden, die dem Sozialstaat aus der Zuwanderung entstehen würden.
Rozhodly se proto upřednostnit ta občanská a politická práva, která považovaly za punc demokracie.
Aus diesem Grund entschloss man sich, die bürgerlichen und politischen Rechte zur Priorität zu erheben, die man als Kennzeichen der Demokratie betrachtete.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »