upřímnost čeština

Překlad upřímnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne upřímnost?

upřímnost čeština » francouzština

franchise sincérité honnêteté droiture loyauté fair-play candeur

Příklady upřímnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit upřímnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ať už se jedná o upřímnost.
Que ce soit par honnêteté un peu crue.
Ty máš takovou ne-nesmyslovou upřímnost a surový emoční vhled.
Laisse-moi finir.
Oceňuji vaši upřímnost.
Merci de votre honnêteté.
Já mám ráda upřímnost a vy?
J'aime la sincérité.
Nesouhlasím. Zapůsobila právě jeho jednoduchost a upřímnost.
C'est précisément cette absence d'effets qui a touché le jury.
Laskavost a upřímnost. a promiňte mi, i cudnost. To znamená pro manžela víc než všechen důvtip a krása na světě.
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
Děkuji ti za upřímnost.
Merci d'avoir été si franche.
Tvoje poctivost a upřímnost bude tvá nevýhoda.
Ta droiture sera un handicap pour toi.
Je v tom upřímnost i představivost.
C'était honnête et imaginatif.
Smí člověk objetovat svou jedinečnost, svá práva a svou svobodu své přesvědčení, svou čest a upřímnost, svou nezávislost myšlení?
Un homme peut-il sacrifier ses droits, sa liberté, ses convictions, son honnêteté et son indépendance?
Vaše upřímnost mě jen utvrdila v jejich omylu.
Votre honnêteté leur donne tort.
Měla v sobě tu nedbalou upřímnost a něco z toho přenesla i do mě.
Elle a eu le coup de foudre. Et je crois que moi aussi.
Ta upřímnost, ta zvláštní přímočarost a pochopení.
Cette simplicité, ce côté direct et bienveillant.
Dřív než Vás požádám o upřímnost, měl bych možná být úplně upřímný já k Vám.
Avant de vous demander d'être franche, je devrais être tout à fait franc moi-même.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Síla brettonwoodských institucí spočívá v intelektuální rozmanitosti a Fondu prospěla jak Wolfensohnova upřímnost, tak jeho oddanost spolupráci mezi Bankou a Fondem, která se v poslední dekádě postupně prohlubovala.
En fin de compte, le développement concerne les peuples.
Je potřeba, aby svou upřímnost projevil příkazem k okamžitému propuštění Ajmána Núra a aby podnikl kroky k ukončení 24 let trvajícího výjimečného stavu, který účinně znemožňuje konání politických kampaní.
Pour prouver sa sincérité, il doit ordonner la libération immédiate d'Ayman Nour et prendre des mesures pour mettre fin à l'état d'urgence de 24 ans, qui empêche avec succès l'organisation de campagnes politiques.
Musíme si vybrat: buď novou pohodlnost, jejíž součástí jsou demagogičtí populisté, nebo upřímnost, která se jim postaví na odpor.
Nous devons choisir entre le confort et ses populistes démagogues ou la franchise qui les défiera.
Podmínky, které si obě strany navzájem kladou, však zpochybňují upřímnost jejich odhodlání řešit situaci na bázi dvou států.
Cependant, les conditions imposées par les parties mettent en doute la sincérité de leur engagement envers une solution à deux Etats.
Ale podpis neznamená upřímnost.
Mais une signature n'implique pas forcément la sincérité du signataire.
Pan Ču je jako čínský Jack Welch - dlouholetý generální ředitel amerického konglomerátu General Electric, známý svou tvrdohlavostí a oslavovaný pro svou upřímnost, globální pohled na svět a vyžadování vysokého výkonu.
Il ressemble à Jack Welch, le PDG de General Electric durant de longues années, un homme réputé pour sa résolution, sa franchise, son goût de la perfection et son exigence en terme de résultats.

Možná hledáte...