hostilité francouzština

nepřátelství

Význam hostilité význam

Co v francouzštině znamená hostilité?

hostilité

(Politique) Acte d’un ennemi ou état de guerre.  Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer jamais la paix.  L'Autriche déclarait en outre, qu'elle trouvait inadmissible que, dans l'article 3, les puissances se congratulassent de la signature de la paix entre la Prusse et le Danemarck, les hostilités ayant formellement repris.  Un commencement d’hostilités. — Commencer les hostilités. — Suspendre les hostilités. (Par extension) (Par hyperbole) Comportement d'inimitié ou d'opposition ; disposition hostile.  Voici, pour commencer, ce que j’écrivais, il y a six ans, dans un livre de colère que l’hostilité générale s’efforça d’étouffer par tous les moyens imaginables.  L’indifférence en matière de foi était devenue de règle, car d’hostilité on n’en sentait point trop encore ; à peine sourdait-elle, peut-être, dans quelques propos sacrilèges que les mauvaises langues : […], s’essayaient malicieusement dans l’ombre à propager.  Pavlov ne s'est pas borné à abdiquer simplement la psychologie en tant que science. Il voyait naître en lui le sentiment d’hostilité irréconciliable envers cette « alliée de la physiologie » qui n'a pas fait ses preuves.  Victime de l’hostilité d'Arago en France et de Humboldt en Allemagne, Paravey a la mentalité d'un persécuté. Il se plaint dès 1835 « de sourdes et odieuses manœuvres qui tendent sans cesse à se renouveler.»  Il n'y avait pas encore de déclin appréciable dans l'influence des ordres soufis. L’hostilité que leur manifestaient les wahhabites avait peu de poids en dehors de l'Arabie centrale.

Překlad hostilité překlad

Jak z francouzštiny přeložit hostilité?

hostilité francouzština » čeština

nepřátelství nenávist

Příklady hostilité příklady

Jak se v francouzštině používá hostilité?

Citáty z filmových titulků

Si je ne peux expliquer l'hostilité du témoin envers ma cliente.
Velmi dobře, Vaše Ctihodnosti. Když nesmím uvést důvod svědkova nepřátelského postoje k mé klientce..
Je comprends votre hostilité.
Nečekám, že budete příjemná.
L'hostilité grandit.
Tahle smrt náladě nepřidá.
Vous voudriez que je dise que je ne peux plus rester dans l'armée car j'ai encouru l'hostilité de mes supérieurs hiérarchiques.
You have asked me to state that I am unfit to remain in the army. because I have incurred the hostility of my superior officers.
Mon hostilité naturelle.
Jsem od přírody zlý.
Pourquoi cette hostilité?
Tak proč byla proti vám?
Si, parfois. Et même pire. La famine, l'hostilité. et même la guerre.
To ano, ba co hůř, také k hladomoru, nepřátelství, dokonce i k válce.
Capitaine Mueller, je ne suis pas habitué à l'hostilité.
Kapitáne Muellere. Nejsem zvyklý na nezdvořilost.
Il serait donc judicieux de disparaître jusqu'à l'oubli de cette hostilité.
A proto, by bylo nejlepší odsud zmizet, - dokud nebude nenávist zapomenuta.
Son mauvais côté, que vous appelez hostilité, luxure et violence.
Jeho negativní stránku, které říkáte nepřátelství, chtíč, násilí.
Aucune hostilité à notre égard. Aucune attention ne nous est prêtée, ce qui paraît étrange.
Žádná činnost namířená proti nám, ani žádné známky toho, že by si nás všimli, což je zvláštní.
Plus aucune hostilité de votre part?
Už nebudete nepřátelský?
Il semble être rendu plus fort par les rayonnements mentaux d'hostilité, les intentions belliqueuses.
Zdá se, že toto stvoření sílí přijímáním nepřátelských a násilnickým myšlenek.
Son hostilité envers les nazis est trop visible.
Dává svůj odpor k národním socialistům příliš najevo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Myšlenka normalizace vztahů s Izraelem vyvolala u některých imámů krajní odpor - v mešitách i na internetu.
Pour eux, étant donné la forme géographique étroite et vulnérable d'Israël et l'hostilité continue des Arabes, le contrôle de la Cisjordanie et de Gaza ne constitue pas un impératif idéologique, mais répond à des considérations de sécurité.
Podle nich je vzhledem k úzké a zranitelné geografické podobě Izraele a přetrvávajícímu arabskému nepřátelství kontrola nad Západním břehem a Gazou nejen ideologickým imperativem, ale také bezpečnostní nutností.
Les euroenthousiastes n'ont pas disparu mais ce sont l'indifférence et par endroit une hostilité mitigée qui prédominent chez les peuples d'Europe.
Pořád zde jsou euronadšenci, ovšem celkově mezi Evropany převládá spíše lhostejnost a místy dokonce mírná nevraživost.
Ceci explique l'hostilité populaire observée à l'endroit d'Obama.
To vysvětluje i nevraživost lidí vůči Obamovi.
Cette hostilité vient au mauvais moment, alors que l'Europe s'engage dans une réforme constitutionnelle ambitieuse et difficile.
Tento odpor přichází v nejnepříhodnější dobu, kdy se Evropa zabývá ambiciózními a náročnými ústavními reformami.
Néanmoins, soucieux de ne pas provoquer une vague d'hostilité, les chefs militaires ont récemment déclaré qu'ils n'avaient aucune intention d'intervenir en politique.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
Qu'ils soient milliardaires ou non, tous vouent une hostilité féroce aux soi-disant élites, dont ils se sentent socialement exclus.
Ať už to jsou či nejsou miliardáři, srší nevraživostí vůči takzvaným elitám, ze kterých se cítí společensky vyloučeni.
En Europe, l'hostilité à l'égard des immigrés, ou de l'islam, peut rapidement se changer en animosité vis-à-vis de l'Union européenne, qui est considérée comme un autre des bastions d'une élite bien installée.
V Evropě se z antipatie vůči přistěhovalcům nebo islámu může rychle vyvinout nevraživost vůči Evropské unii, která je chápána jako další bašta pevně zakořeněných elit.
Cette position a, sans surprise, exacerbé davantage encore l'hostilité des Coréens envers le Japon.
Není tedy překvapivé, že takový postoj korejské emoce ještě více rozvášnil.
Cette implication est intolérable et elle affaiblira et divisera progressivement l'UE par une hostilité semi-officielle envers la foi religieuse.
Tento důsledek je nepřípustný a bude unii postupně oslabovat a štěpit prostřednictvím jistého typu polooficiálního nepřátelství vůči náboženské víře.
L'une des sources, selon Bergson, est tribale et à l'origine des sociétés fermées dont les membres sont liés par des affinités réciproques, par une peur des autres tribus et par une hostilité envers elles.
Jeden zdroj je podle Bergsona kmenový a vede k uzavřené společnosti, jejíž členové cítí náklonnost k sobě navzájem, ale strach či nepřátelství vůči ostatním.
Les fatwas en ligne font preuve d'hostilité non seulement à l'égard de l'Occident, mais aussi à l'égard des autres musulmans.
Online fatwy jsou živnou půdou nepřátelství nejen vůči Západu, ale i vůči ostatním muslimům.
Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés.
To se váže k zášti vůči přistěhovalcům.
Si la récession traîne en longueur et les Américains persistent, à tort, à rejeter l'augmentation du chômage, la baisse des salaires et le scandale des inégalités sur les accords commerciaux, l'hostilité à l'égard de ces traités ne fera que croître.
Pokud se recese protáhne a Američané budou i nadále - mylně - svalovat vinu za rostoucí nezaměstnanost, klesající mzdy a prohlubující se nerovnost na dohody o obchodu, zesílí i odpor vůči těmto dohodám.

Možná hledáte...