nenávist čeština

Překlad nenávist francouzsky

Jak se francouzsky řekne nenávist?

Nenávist čeština » francouzština

The Grudge

Příklady nenávist francouzsky v příkladech

Jak přeložit nenávist do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Válka plodí nenávist.
La guerre, le terreau de la haine.
Jsem fantomem jen proto, že jej ze mě učinila lidská nenávist.
Si je suis le Fantôme, c'est parce que la haine des hommes m'a fait ainsi.
Nejde o nenávist v mém srdci, ale o zákon, to je vše.
Je ne suis pas rempli de haine, mais je représente la loi ici.
Myslím, že je od vás velkorysé, že ke mně necítíte nenávist.
Vous êtes gentil de ne pas me haïiïr.
Trápení, extázi, důvěru, žárlivost, lásku, nenávist, život či smrt.
L'angoisse, l'extase, la foi, la jalousie, l'amour, la haine, la vie ou la mort.
Kromě toho nevíte, jakou to může vyvolat nenávist.
Vous ne comprenez pas qu'ici les gens vont se sentir trahis.
Jen zamčené dveře, zatemněná okna, zatvrzelá srdce a trpkou nenávist.
Rien que des portes fermées et des fenêtres sombres. des cœurs sauvages et une haine amère.
Nic než nenávist.
Hormis la haine.
Nenávist přejde, diktátoři zemřou a moc odebraná lidu, se lidu zase vrátí.
La haine passera, les dictateurs mourront, et le pouvoir pris au peuple reviendra au peuple.
Vcházíme do nového, lepšího světa, kde lidé se povznesou nad nenávist, a bezcitnost.
Nous entrons dans un monde nouveau, un monde meilleur, où les hommes s'élèveront au-dessus de leur haine, de leur brutalité.
Kde jste vtal Vaší drzost, Vy prašivý pse, sít nenávist mezi vévodu a jeho lid?
Où prenez-vous cette impudence, sale chien, de semer la discorde entre le Duc et son peuple?
Otevřená nenávist.
C'est une Une franche colère.
Muži jsou zlí, nenávist mají v očích, plyne z jejich rtů, zradu mají v srdcích.
L'homme est mauvais, haineux, menteur et traître dans l'âme.
Nemusí být žádná nenávist v jejich porážce.
Il ne doit pas y avoir de haine dans leur défaite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Machiavelli kdysi pronesl slavný výrok, že pro vladaře je důležitější, aby se ho lidé báli, než aby ho milovali. Možná má pravdu, ale někdy zapomínáme, že opakem lásky není strach, nýbrž nenávist.
Machiavel disait dans un passage très connu qu'il est plus important pour un prince d'être craint que d'être aimé, mais nous oublions parfois que le contraire de l'amour n'est pas la peur, mais la haine.
A sám Machiavelli dal jasně najevo, že nenávist je něco, čemu by se měl vladař pečlivě vyhýbat.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï.
Na mnoha místech nenávist vůči Židům vzkvétá.
Dans de nombreux pays, la haine des Juifs se développe.
Proč mezinárodní úmluvy o lidských právech stanovují, že by zákon měl zakazovat projevy posilující národní, rasovou či náboženskou nenávist?
Pourquoi les Conventions internationales des droits de l'homme stipulent-elles que la loi doit interdire les discours en faveur de la haine nationale, raciale ou religieuse?
Shodně větsina muslimů souhlasila se zásahem policie, když zabavila zbraně při razii v londýnské mesitě u Finsbury Park, jejíž imám už dlouho hlásal nenávist k Západu a podporu teroristům.
La plupart des Musulmans ont également approuvé les descentes de police et la confiscation des armes dans la mosquée de Finsbury Park à Londres, dont l'imam prêchait depuis longtemps la haine de l'Occident et le soutien aux terroristes.
Zatímco pokusy rozdmýchat vůči vyznavačům jistého náboženství nenávist anebo proti nim vyvolat násilí lze oprávněně potlačovat, kritika náboženství jako takového by se potlačovat neměla.
Si les tentatives d'attiser la haine envers les adeptes d'une religion ou d'inciter à la violence contre eux peuvent être légitimement supprimées, la critique de la religion en tant que telle ne le devrait pas.
Snad lidé pochopí, že se za těmito případy ukrývá zločinná nenávist, a násilí snad pomine.
Peut-être les gens se rendront-ils compte que seul un message de haine criminelle en ressort.
Britská vláda si nebezpečí začíná uvědomovat a snaží se došlápnout si na školy a mešity, které šíří nenávist.
Cet enseignement qui est exporté vers l'Occident grâce à d'importants subsides saoudiens est lourdement ponctué de dénonciations des infidèles et d'appels au djihad.
Nenávist koneckonců není trestný čin.
Ce n'est pas un crime, après tout, que de haïr.
Okrajové strany, které nejsou spojené s politickým násilím a nepodněcují nenávist, by se pravděpodobně měly nechat na pokoji - jakkoliv nechutná může být jejich rétorika.
Les partis marginaux ne recourant pas à la violence politique et n'incitant pas à la haine, devraient ainsi pouvoir avoir la paix - aussi nauséabond que puisse parfois s'avérer leur discours.
Ve všech těchto případech mnoho lidí považuje nenávist a svár za nevyhnutelné, vzhledem k zásadnímu střetu hodnot a zájmů.
Dans tous ces cas, beaucoup de gens considèrent que la haine et les conflits sont inévitables, en raison d'un conflit fondamental sur les valeurs et les intérêts.
Pravda, fundamentalisté představují všude menšinu, ale rozdmýchávají všeobecný strach, nenávist a sny o spáse, čímž podněcují k násilí a válce a oslabují umírněné síly.
Les fondamentalistes sont partout une minorité, mais ils entretiennent la peur, le mépris et les rêves de salut; ils suscitent la violence et la guerre tout en affaiblissant les forces modérées.
Svět proto musí být ostražitý, aby se tato nenávist znovu neprobudila a nezaměřila se proti Židům nebo jiným národům.
Le monde doit donc rester vigilant, pour que cette haine ne se réveille pas et ne se retourne pas contre les Juifs ou d'autres peuples.
Násilná nenávist vůči homosexuálům vyvěrá z podobného zdroje.
La violente haine contre les homosexuels provient d'une même origine.

Možná hledáte...