nepřátelství čeština

Překlad nepřátelství francouzsky

Jak se francouzsky řekne nepřátelství?

Příklady nepřátelství francouzsky v příkladech

Jak přeložit nepřátelství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Matky, bratři! Kéž nás nikdy nerozdělí nepřátelství!
Mères et frères, qu'il n'y ait pas de haine entre nous!
Myslím, že jejich nepřátelství zvládnu, ale jejich obavy už ne.
Je peux contrôler leur animosité mais pas leur peur.
Mezi Gallardy a miurskými býky vládne nepřátelství. Navzájem se zabíjají už po celé generace.
Les Gallardo et les Miuras. s'entre-tuent depuis des générations.
Jejich naděje a zklamání, jejich lásky a nepřátelství, vše velmi velké protože nikdo nikdy do baru nepřinesl nic malého.
De leurs espoirs et de leurs regrets. De leurs amours et de leurs haines. C'est énorme, tout ça. parce qu'on ne vient pas dans un bar avec un problème anodin.
Jistě existuje taková věc jako nepřátelství.
C'est vrai, on est parfois hostile par.
Žádný nepřátelství?
Sans rancune?
Žádný nepřátelství.
Sans rancune!
Je zcela pochopitelné vaše nepřátelství vůči obžalovanému.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Země lásky, v níž nebude místa pro nepřátelství!
Une terre d'amour, où personne n'aura d'ennemis!
Naše nepřátelství skončilo.
Mous ne sommes plus ennemis.
Žádné nepřátelství, novomanželko!
Dis, l'épouse. je suis pas jalouse! Bonne chance!
Z vašich otázek je cítit neskrývané nepřátelství.
Vos questions dénotent une certaine agressivité!
Nemohu ignorovat dlouhé nepřátelství které existuje mezi našimi rodinami, pane.
Je ne feins pas d'ignorer le désaccord de longue date entre nos deux familles, monsieur.
Vše, co bylo třeba udělat, spočívalo v uvolnění chlapcova vnitřního nepřátelství.
Il suffisait de mettre à jour ses antagonismes intérieurs.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle nich je vzhledem k úzké a zranitelné geografické podobě Izraele a přetrvávajícímu arabskému nepřátelství kontrola nad Západním břehem a Gazou nejen ideologickým imperativem, ale také bezpečnostní nutností.
Pour eux, étant donné la forme géographique étroite et vulnérable d'Israël et l'hostilité continue des Arabes, le contrôle de la Cisjordanie et de Gaza ne constitue pas un impératif idéologique, mais répond à des considérations de sécurité.
Jeho populistická rétorika a náboženský fundamentalismus u značné části konzervativně pragmatických duchovních a jejich příznivců vyvolaly nepřátelství.
Sa rhétorique populiste et son fondamentalisme ont provoqué une grande partie du clergé conservateur pragmatique et ses adeptes à la défection.
Pokud se Izrael vrátí k hranicím před rokem 1967, a přesto se dočká pokračování palestinského nepřátelství a terorismu, výrazně oslabí svou bezpečnost a nic nezíská.
Si Israël reprend ses frontières d'avant 1967 et que les hostilités et le terrorisme ne cessent chez les Palestiniens, Israël aura gravement affaibli sa sécurité sans succès.
Nemusí jít o vyslovené nepřátelství jako kdysi.
Sans que cela ait besoin d'être hostile, comme par le passé.
To je nepochybně ku prospěchu věci a zároveň je to nezbytné pro vedení spořádaného demokratického života; těm, kdo na to nejsou zvyklí, však schopnost kombinovat nepřátelství se srdečností může připadat kontraintuitivní.
Tout ceci vaut très certainement pour le meilleur de la démocratie et nécessaire à son bon déroulement. Toutefois, pour toute personne qui n'y est pas habituée, la capacité à combiner animosité et bonhomie semble aller à l'encontre du naturel.
Například vůbec nebere ohled na kulturu strategického nepřátelství vůči USA - a vůči americkým strategickým cílům v asijských a pacifických oblastech -, která je v LOA už dlouho hluboce zakořeněná.
Il ne peut, par exemple, prendre en compte la culture stratégique hostile aux États-Unis et aux objectifs stratégiques américains dans la zone Asie Pacifique qui s'est depuis longtemps enracinée dans la ALP.
Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
Néanmoins, soucieux de ne pas provoquer une vague d'hostilité, les chefs militaires ont récemment déclaré qu'ils n'avaient aucune intention d'intervenir en politique.
Před čtyřiceti lety schválili Charles de Gaulle a Konrad Adenauer vypracování nových učebnic, z nichž se učily děti v obou zemích a které pomohly zhojit století trvající francouzsko-německé nepřátelství.
Quatre décennies auparavant, Charles de Gaulle et Konrad Adenauer ont approuvé la création de nouveaux manuels que les enfants des deux pays utiliseraient pour surmonter l'antagonisme franco-allemand vieux d'un siècle.
Úkolem EU je tedy nalézt mechanismus, který uzná mezinárodní váhu trojice, aniž by vzbuzoval nepřátelství zbytku unie.
L'UE doit donc trouver un mécanisme qui reconnaisse le poids international de ces trois pays sans pour autant s'aliéner le reste de l'Union.
Tento důsledek je nepřípustný a bude unii postupně oslabovat a štěpit prostřednictvím jistého typu polooficiálního nepřátelství vůči náboženské víře.
Cette implication est intolérable et elle affaiblira et divisera progressivement l'UE par une hostilité semi-officielle envers la foi religieuse.
Jeden zdroj je podle Bergsona kmenový a vede k uzavřené společnosti, jejíž členové cítí náklonnost k sobě navzájem, ale strach či nepřátelství vůči ostatním.
L'une des sources, selon Bergson, est tribale et à l'origine des sociétés fermées dont les membres sont liés par des affinités réciproques, par une peur des autres tribus et par une hostilité envers elles.
Američané jsou svědky naprosté neschopnosti Evropy řešit imigraci způsoby, které posilují dynamiku a pestrost, nikoliv nepřátelství a vyšší státní výdaje.
Vis à vis de l'immigration, les Américains voient une Europe absolument incapable de mettre sur pied une politique qui favorise le dynamisme et la diversité plutôt que d'attiser les antagonismes et gonfler les dépenses publiques.
Online fatwy jsou živnou půdou nepřátelství nejen vůči Západu, ale i vůči ostatním muslimům.
Les fatwas en ligne font preuve d'hostilité non seulement à l'égard de l'Occident, mais aussi à l'égard des autres musulmans.
Zároveň téměř všude v Evropě nabral postoj většinové společnosti na nepřátelství.
Pendant ce temps, la perception d'une majorité de la population à leur égard se fait de plus en plus hostile partout en Europe.

Možná hledáte...