nepřátelství čeština

Překlad nepřátelství portugalsky

Jak se portugalsky řekne nepřátelství?

Příklady nepřátelství portugalsky v příkladech

Jak přeložit nepřátelství do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Kéž nás nikdy nerozdělí nepřátelství!
Que não haja diferenças ou hostilidade entre nós!
Myslím, že jejich nepřátelství zvládnu, ale jejich obavy už ne.
Penso que posso garantir que controlo a animosidade deles, mas não os receios.
Jejich naděje a zklamání, jejich lásky a nepřátelství, vše velmi velké protože nikdo nikdy do baru nepřinesl nic malého.
Das suas esperanças e ressentimentos, de amores e ódios, e tudo muito importante, pois, nunca ninguém traz algo insignificante para o bar.
Jistě existuje taková věc jako nepřátelství.
É claro existe aquela hostilidade devido.
Je vskutku dobrý, bratře, neboť jsme ho proměnili v samé dobré skutky, z nepřátelství jsme vykřesali smír, ze vzpurné, pyšné nenávisti lásku.
E aos ilustres pares, um tempo feliz. Feliz é, de fato, pelo bem que temos empregado. Irmão, fizemos ações caridosas, fizemos da inimizade paz, e do ódio leal amor, entre estes pares irritados por incessantes rancores.
Žádný nepřátelství?
Sem ressentimentos?
Žádný nepřátelství.
Sem ressentimentos.
Je zcela pochopitelné vaše nepřátelství vůči obžalovanému.
É inteiramente compreensível que você seja hostil ao acusado.
Naše nepřátelství skončilo.
Os nossos dias de feudo acabaram.
Nebo je to jenom záminka? Z vašich otázek je cítit neskrývané nepřátelství.
As vossas perguntas denotam uma certa hostilidade.
Hluboce vám děkuji, Výsosti, ale musím vám říct, že si nemohu získat vaší přízeň skutkem nepřátelství vůči své zemi.
Agradeço, mas não permito ato hostil em meu país.
To ano, ba co hůř, také k hladomoru, nepřátelství, dokonce i k válce.
Gera. E coisas piores. Fome, hostilidade. e até mesmo guerras.
Nezacházím s vámi takhle z nějakého osobního nepřátelství.
Não tenho nada de pessoal contra si.
Nepřátelství k Zulům mi proudí v žilách.
Os Zulus são meu inimigos de sangue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před časem nicméně vojenští vůdci, kteří se mají na pozoru, aby nepodnítili všeobecné nepřátelství, dali najevo, že nemíní zasahovat do politiky.
No entanto, com medo de provocar a hostilidade generalizada, os líderes militares anunciaram recentemente que não têm qualquer intenção de intervir na política.
Zároveň téměř všude v Evropě nabral postoj většinové společnosti na nepřátelství.
Ao mesmo tempo, a atitude da maioria da população tornou-se mais hostil em quase toda a Europa.
Jenže jak samotný problém, tak jeho zhoršování je odrazem toxické kombinace hluboce zakořeněného nepřátelství a vytrvalého přehlížení.
Mas tanto o problema, como o seu agravamento, reflectem uma combinação tóxica de hostilidade profunda e negligência persistente.
Ač se budeme vyhýbat konfrontaci a nepřátelství, budeme také aktivně prosazovat své významnější zájmy.
Embora evitemos a confrontação e o antagonismo, também prosseguiremos activamente os nossos interesses mais alargados.
Stará nepřátelství, ideologická předpojatost a neproduktivní zvyklosti nadále blokují snahu o nalezení skutečných řešení společensko-ekonomických problémů.
Rivalidades antigas, preocupações ideológicas, e hábitos improdutivos continuam a bloquear esforços para se encontrarem soluções reais para os problemas socioeconómicos.
Lepší příležitost ukončit desetiletí vzájemných projevů nepřátelství se nejspíš nenaskytne.
Não se perspectiva uma melhor oportunidade para acabar com décadas de hostilidade bilateral.

Možná hledáte...