immédiat francouzština

okamžitý, bezprostřední

Význam immédiat význam

Co v francouzštině znamená immédiat?

immédiat

Qui agit, qui est produit sans intermédiaire.  Une statistique anglaise constate qu'à Londres quatre vols sur cinq ont pour cause immédiate la faim.  Action immédiate.  Pouvoir immédiat.  Effet immédiat. (Spécialement) Qualifie une connaissance acquise par l’esprit directement et sans intermédiaire.  La distinction des pensées ou connoissances, en médiates & immédiates prouve encore moins la prétendue imperceptibilité des pensées. Qui suit ou précède sans intervalle.  Cette supposition n’a rien d’improbable, car les vues ambitieuses des rois franks n’allaient guère au-delà de la perspective d’un gain immédiat et personnel.  La soudaine irruption d’un ennemi prêt à l’offensive n’eut d’autre effet immédiat sur New York que d’accroître sa véhémence habituelle.

Překlad immédiat překlad

Jak z francouzštiny přeložit immédiat?

immédiat francouzština » čeština

okamžitý bezprostřední sousedící přiléhající přilehlý

Příklady immédiat příklady

Jak se v francouzštině používá immédiat?

Citáty z filmových titulků

Embarquement immédiat pour Miami!
Spusťte to dělo!
Dans l'immédiat, oui.
Prozatím.
Tous les messages sont d'abord envoyés vers Washington pour examen immédiat.
Všechny zprávy byly však nejdříve poslány dálnopisem do Washingtonu, kde byly okamžitě prozkoumány.
Vol 17, embarquement immédiat porte 7.
Let 17, Sunset special, právě přistává u brány sedm.
Et chacun de ses péchés recevrait son châtiment immédiat.
Raději, když každý hřích jeho života přinese jistý a rychlý trest.
Oui, je vous demande de réclamer mon transfert immédiat.
Prosím vás napište, ať mě odsud přeloží. Prosím vás!
Comme premier versement pour un abandon immédiat des poursuites.
Jako první roční splátku k okamžitému proplacení.
Je connais le comte. Il ordonnera un enterrement immédiat.
No jak znám hraběte, nařídí okamžitý pohřeb.
Il y a une douleur au-delà de la douleur, une agonie si intense. qu'elle plonge l'esprit dans un néant immédiat.
Je to bolest nad bolesti, tak intenzivní agonie, že okamžitě ochromí mozek.
Ça ne coûterait rien dans l'immédiat.
Stálo by vás to něco až po smrti.
Sinon dans l'immédiat, dans un avenir proche.
A jestli ne dnes, tak určitě v blízké budoucnosti.
Le ministère de l'lntérieur a déclaré qu'aucun danger immédiat n'était à redouter.
Ministerstvo vnitra zdůrazňuje, že veřejnosti nehrozí žádné nebezpečí.
Nous sommes prêts à favoriser votre retour immédiat en Amérique.
Na srdci nám leží pouze váš návrat domů i s bombou.
Selon les instructions reçues. notre division va rentrer au camp. pour préparer un déplacement immédiat. vers les nouvelles lignes de défense. afin de contre-attaquer et anéantir l'ennemi.
Máme se hned vrátit na kasárna a vyčkat na nové úkoly. Máme vybudovat opevnění podél nové obranné linie, kde se setkáme a rozdrtíme postupujícího nepřítele!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Soukromý sektor může sice utratit míň a víc šetřit, ale to by okamžitě znamenalo újmu známou jako Keynesův paradox úspor: pokles ekonomického výstupu a růst zadlužení jako podílu HDP.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Bilance bank i rozpočty silně zadlužených zemí by dostaly okamžitou vzpruhu.
Pour le citoyen moyen, une augmentation des impôts ne diminue pas le revenu net, car le stimulus aura pour effet immédiat d'augmenter les revenus.
Pro průměrného jedince vyšší daně neznamenají nižší příjem po zdanění, protože stimulace se okamžitě projeví zvýšením příjmů.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Paradoxem samozřejmě bylo, že většina z 15 starých členských států odmítla umožnit novým členům plný a okamžitý přístup na západní trhy práce.
Mais, une fois encore, les gestes hésitants de son gouvernement ne manqueront pas d'aggraver les problèmes dans un futur immédiat.
Klopýtavé kroky jeho administrativy však i v tomto případě téměř jistě situaci v bezprostředním budoucnu jen zhorší.
Les partisans démocrates en faveur d'un retrait immédiat font pression pour interrompe le financement de la guerre - ce qui a peu de chances d'arriver, car le Congrès refuse d'être tenu pour responsable de l'échec sur le terrain.
Někteří demokratičtí aktivisté usilují o okamžité stažení a naléhají na kongres, aby přerušil financování války, což je ovšem nepravděpodobné.
En stimulant les investissements et en générant des recettes fiscales pour les gouvernements locaux, cette approche a un plus grand impact positif immédiat sur le PIB que les efforts visant à développer le secteur des services.
A protože tento přístup podporuje investice a vytváří daňové příjmy pro místní vlády, má bezprostřednější pozitivní dopad na HDP než snaha o rozvoj sektoru služeb.
Cela suffira peut-être à apaiser les marchés financiers dans l'immédiat, mais cela ne touchera pas aux causes fondamentales de la crise actuelle.
Na zklidnění finančních trhů to prozatím může stačit, ale nevyřeší to zásadnější problémy skrývající se za současným zmatkem.
Les risques potentiels vont au-delà du voisinage immédiat.
Potenciální mezinárodní rizika sahají za hranice bezprostředního sousedství.
En se retirant d'Irak, les Américains ont marqué les limites de leur engagement. Et les problèmes de son voisinage immédiat frappent aujourd'hui à la porte de l'UE - non seulement en Syrie, mais aussi à l'est et au sud.
Ústup USA z Iráku vytyčil hranice jejich angažmá a problémy v bezprostředním sousedství EU - nejen v Sýrii, ale i východně a jižně - dnes klepou na dveře.
Ceci signifie qu'une augmentation du salaire réel des travailleurs aura l'impact le plus immédiat qui soit, même si l'inconvénient doit résider dans de moindres marges bénéficiaires pour l'Amérique des grandes entreprises.
To znamená, že nejbezprostřednější dopad bude mít zvýšení reálných mezd pro zaměstnance, třebaže druhou stránkou mince budou nižší ziskové marže pro americké firmy.
Les intérêts politiques personnels dans le système financier restent puissants dans de nombreux pays et le coût politique immédiat de l'annulation de la supervision reste faible.
Neveřejné politické zájmy uvnitř finančního systému jsou stále v mnoha částech světa silné a okamžitá cena, již je třeba zaplatit za potlačování regulačních orgánů, je nízká.
La chute du mur de Berlin et la réunification allemande, étonnamment acceptée par Mikhaïl Gorbatchev, ont apportés de soutien direct et immédiat pour reconstruire les institutions et l'économie Est-allemande.
Pád Berlínské zdi a sjednocení Německa, které Michail Gorbačov překvapivě akceptoval, znamenaly okamžitou a přímou podporu obnovy východoněmeckých institucí a ekonomiky.
Le stade d'avancement du programme nucléaire iranien ne justifie pas une action militaire dans l'immédiat.
Současný stav íránského jaderného programu nevyžaduje okamžitý vojenský zásah.

Možná hledáte...