konkrétně čeština

Překlad konkrétně francouzsky

Jak se francouzsky řekne konkrétně?

konkrétně čeština » francouzština

tangiblement

Příklady konkrétně francouzsky v příkladech

Jak přeložit konkrétně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co konkrétně víte o vojenské vzdušné hIídce nad průpIavem?
La patrouille aérienne au-dessus du Canal?
Odkud konkrétně?
D'où précisément?
A co je to konkrétně za fígl? - Konkrétně?
C'est simple.
A co je to konkrétně za fígl? - Konkrétně?
C'est simple.
Konkrétně jsem se choval docela idiotsky k určité mladé dámě, do které jsem se zamiloval při chůzi po schodišti.
Surtout depuis qu'il est tombé amoureux d'une charmante personne. En la croisant.
Konkrétně?
Combien?
Co konkrétně?
Quoi donc?
O čem konkrétně?
C'est quoi, ça?
Konkrétně prevence proti epidemiím.
La section Anti-Epidémique?
A co jsem tedy konkrétně provedl?
Qu'ai-je fait exactement?
Konkrétně nějakého insekticidu, ve velkém množství.
Une grosse dose d'insecticide?
Ti chuligáni co na vás zautočili nebyly všichni japonští sousedé. Většina z nich byly profesionální potížisti poslaní z ulic. vytvořit incident, konkrétně s vámi.
Ceux qui vous ont agressés n'étaient pas tous des voisins, mais des fauteurs de troubles envoyés là-bas spécialement pour vous attaquer.
Někam konkrétně?
Un endroit précis?
Konkrétně.
C'est-à-dire?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsem přesvědčen, že není správné učinit změnu takového rozsahu, aniž bychom ji konkrétně projednali s národem, jehož jménem rozhodujeme.
Je ne pense pas qu'il soit légitime d'entreprendre un changement de cette ampleur sans consulter le peuple au nom duquel nous gouvernons.
Ani dále na východ, konkrétně v Afghánistánu, nespolupracují USA s Ruskem v otázce poválečného přerodu této země tak, jak se očekávalo.
Plus à l'est, les États-Unis et la Russie avaient convenu de coopérer pour la transition d'après-guerre en Afghanistan, mais ce n'est pas ce qui est en train de se passer.
Konkrétně je nutné, aby tvůrci politik byli otevření a projevili ochotu porozumět neobvyklým výzvám, před nimiž americká ekonomika stojí, aby na ně vhodně reagovali a měli po ruce účinné politické nástroje.
En particulier, les décideurs doivent chercher à comprendre les défis inhabituels de l'économie américaine, y réagir en conséquence et posséder des instruments politiques suffisamment puissants.
Vraťme se však do historie, konkrétně k založení toho, co bychom mohli nazvat moderním konzervatismem, ve Velké Británii a Francii na počátku 19. století.
Mais remontons l'histoire jusqu'aux fondations de ce que nous pourrions aujourd'hui appeler le conservatisme moderne dans la France et la Grande Bretagne du début du dix-neuvième siècle.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
Mais il est primordial que ce genre de changement, à savoir l'incorporation d'un réel pouvoir dans la structure de l'ONU, progresse davantage.
Mnozí lidé konkrétně jmenují německou kancléřku Angelu Merkelovou, která prý nedokáže prosadit podobnou vizi Evropy, jakou měl její předchůdce a rádce Helmut Kohl.
La chancelière allemande Angela Merkel est particulièrement visée. On lui reproche une absence de vision quant à l'avenir de l'Europe, contrairement à son prédécesseur et mentor Helmut Kohl.
Konkrétně hovoří o rekapitalizaci bankovní soustavy, namísto podpory prostřednictvím garancí.
Plus spécifiquement, ils parlent de recapitaliser le système bancaire au lieu de le garantir.
Při odstoupení uvedl, že svou sexualitu vždy pokládal za osobní záležitost a je zklamán zjištěním, že ji jedny noviny - konkrétně Mail on Sunday - vynesly na veřejnost.
En démissionnant, il a déclaré avoir toujours considéré sa sexualité comme une affaire privée, et être déçu qu'un journal, The Mail on Sunday, l'ait rendue publique.
Konkrétně tvůrčí odvětví jako animace, umělecká tvorba, design a software - založená především na dovednostech a talentu jedince - jsou obvykle oproti jiným branžím vůči střetům odolnější.
Les secteurs créatifs, tels que l'animation, l'art, le design et les logiciels - qui reposent principalement sur les compétences individuelles et sur le talent - ont en particulier tendance à mieux résister aux contextes de conflit que les autres.
Konkrétně radí posílit demokratickou legitimitu Komise tím, že by se volba prezidenta svěřila buď Parlamentu nebo sboru volitelů, který by zahrnoval i zástupce národních parlamentů.
Elle recommande de renforcer la légitimité démocratique de la Commission en réformant le mode de sélection de son président. Il serait élu par le Parlement ou par un collège qui inclurait les représentants des Parlements nationaux.
Nikdo se zdravým rozumem nemůže předpokládat, že dosud nedosažitelné výsledky, konkrétně zničení malého počtu válečných hlavic během letu, budou najednou dosaženy přes noc.
Aucune personne saine d'esprit ne peut présumer que ce qu'on n'a jamais réussi auparavant, c'est-à-dire détruire un petit nombre d'ogives en vol, va se réaliser en une nuit.
Klíčovým sporným bodem je konkrétně otázka, do jaké míry jsou staré členské státy ochotny platit pozvednutí méně rozvinutých ekonomik nových členů.
La question essentielle est surtout de savoir dans quelle mesure les anciens États membres sont prêts à payer pour dynamiser les économies en retard des nouveaux pays membres.
Konkrétně sdíleli přesvědčení neokonů, že vojenská intervence je legitimní a účinný způsob jak dosáhnout politické změny.
Ils partageaient en particulier la conviction néo-conservatrice que l'intervention militaire était un moyen légitime et efficace d'amener le changement politique.
Konkrétně existují pádné důkazy, že Sbor islámských revolučních gard (SIRG) se rozpadl na dvě významné frakce, přičemž jedna stála za Džalílím a druhá za Kálíbáfem.
En particulier, tout laisse à penser que le corps des Gardiens de la révolution islamique, ou GRI, s'est scindé en deux factions principales, l'une soutenant Jalili et l'autre Qalibaf.

Možná hledáte...