konkurenceschopnost čeština

Překlad konkurenceschopnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne konkurenceschopnost?

konkurenceschopnost čeština » francouzština

compétitivité competitivité

Příklady konkurenceschopnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit konkurenceschopnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Konkurenceschopnost států EU se velmi změnila a konkurenceschopnost periferních zemí se systematicky snižovala.
La compétitivité a commencé à se différencier fortement et les pays de la périphérie ont systématiquement perdu leur compétitivité.
Konkurenceschopnost států EU se velmi změnila a konkurenceschopnost periferních zemí se systematicky snižovala.
La compétitivité a commencé à se différencier fortement et les pays de la périphérie ont systématiquement perdu leur compétitivité.
Pokud platy v jedné zemi klesají, zatímco ve všech ostataních rostou je přirozené, že konkurenceschopnost německé ekonomiky je na vrcholu a ostatní ekonomiky s ní nemohou soupeřit.
Lorsque les salaires baissent dans un pays et montent dans un autre, ne fut-ce qu'un peu, il va de soi que l'économie allemande devienne plus compétitive, et que les autres pays ne puissent faire face.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdyby však TTIP vyřadilo z politiky vzájemného uznávání firmy z třetích zemí, jejich konkurenceschopnost oproti evropským a americkým firmám by se tím podstatně snížila.
Si cependant le TTIP excluait des sociétés des pays tiers de la politique de reconnaissance mutuelle, leur compétitivité vis-à-vis des entreprises européennes et américaines diminueraient sensiblement.
Amerika a Evropa si udrží vysokou životní úroveň pouze tehdy, když založí svou konkurenceschopnost na špičkové kvalifikaci, nejvyspělejších technologiích a moderní infrastruktuře.
L'Amérique et l'Europe ne maintiendront leurs niveaux de vie élevés qu'en basant leur compétitivité sur des compétences de pointe, des technologies d'avant garde et des infrastructures modernes.
Klíčovým důvodem, proč tomu tak není, je konkurenceschopnost.
La concurrence explique en grande partie pourquoi ce n'est pas le cas.
A konečně potřebuje Evropa politiku, která obnoví konkurenceschopnost a růst na okraji eurozóny, kde HDP buď stále klesá (Řecko, Španělsko a Irsko) nebo roste jen neznatelně (Itálie a Portugalsko).
Enfin, l'Europe a besoin de politiques capables de restaurer compétitivité et croissance dans la périphérie de la zone euro, là où le PIB est toujours en train de se contracter (Grèce, Espagne et Irlande) ou croît à peine (Italie et Portugal).
ECB by měla uskutečňovat mnohem volnější měnovou politiku, aby nastartovala růst, přičemž slabé euro by pomohlo zvýšit konkurenceschopnost okraje eurozóny.
Dès lors, d'autres mesures sont nécessaires pour restaurer la croissance.
Tento pilíř se silně opírá o plánování, fixní investice velkého rozsahu a administrativní kontrolu, přičemž jeho kvalita, rozsah a relativní efektivita měly klíčový význam pro konkurenceschopnost a produktivitu Číny.
Ce pilier repose principalement sur la planification, des investissements fixes à grande échelle et les contrôles administratifs. La compétitivité et la productivité chinoises doivent beaucoup à sa qualité, à son envergure, et à sa relative efficacité.
Estonská konkurenceschopnost se totiž nemůže nadále opírat o nízké náklady na pracovní sílu, a tak potřebuje vyvíjet nové technologie.
Maintenant que la compétitivité estonienne ne peut plus compter sur une force de travail bon marché, il lui faut produire de nouvelles technologies.
I když jsou tyto výdaje možná nutné a krátkodobě dokonce i stimulují ekonomiku, z dlouhodobého pohledu nijak neposilují její konkurenceschopnost a sílu.
Ces dépenses n'améliorent pas la compétitivité et la vitalité de l'économie à long terme, même si elles se révèlent nécessaires et stimulent en fait l'économie à court terme.
Zvýšená konkurenceschopnost usnadněná eurem je příznivou zprávou pro střednědobé ekonomické vyhlídky Německa.
La compétitivité améliorée que l'euro permet fonctionne bien avec les perspectives économiques à moyen terme de l'Allemagne.
Na úrovni států by reformní motory, jaké byly nastartovány v Irsku, Portugalsku a Španělsku, mohly zlepšit podmínky podnikání a konkurenceschopnost na celém kontinentu.
Au niveau national, les efforts de réforme comme ceux menés en Irlande, au Portugal et en Espagne pourraient améliorer l'environnement entrepreneurial et la compétitivité dans tout le continent.
V důsledku toho začíná být z politického hlediska možné prohlásit, že dlužníci přijali trest a zvýšili konkurenceschopnost svých ekonomik.
Il est par conséquent devenu impossible, en termes politiques, d'affirmer que les pays débiteurs auraient purgé leur peine et conféré davantage de compétitivité à leur économie.
Německo svaluje vinu za krizi na země, které ztratily konkurenceschopnost a nahromadily dluhy.
L'Allemagne impute la crise aux pays qui ont perdu de leur compétitivité et accumulé la dette.
Kromě finanční restrukturalizace, která je klíčová, se Řecko a Portugalsko musí stát levnějšími, aby opět získaly konkurenceschopnost.
Outre la restructuration du système financier, qui est cruciale, la Grèce et le Portugal doivent devenir meilleur marché pour augmenter leur compétitivité.
Za prvé by se tato agentura přinejlepším snažila vyřešit dluhový problém, ale nezvýšila by konkurenceschopnost.
Premièrement, au mieux, elle ne résoudrait que le problème de la dette sans augmenter la compétitivité.

Možná hledáte...