konkurenceschopnost čeština

Překlad konkurenceschopnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne konkurenceschopnost?

konkurenceschopnost čeština » spanělština

competitividad

Příklady konkurenceschopnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit konkurenceschopnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Doporučují tzv. anglickou metodu. Snížit výrobní náklady, a zvýšit tak konkurenceschopnost.
Recomiendan que imitemos a los ingleses reduciendo los costos de producción para ser más competitivos.
S ohledem na konkurenceschopnost na trhu bysme měli být opatrnější.
Dada la competitividad en el mercado. creo que es mejor ser más cuidadosos.
Konkurenceschopnost států EU se velmi změnila a konkurenceschopnost periferních zemí se systematicky snižovala.
La competitividad ha empezado a diferenciarse fuertemente. y los países de la periferia han perdido de forma sistemática su competitividad.
Konkurenceschopnost států EU se velmi změnila a konkurenceschopnost periferních zemí se systematicky snižovala.
La competitividad ha empezado a diferenciarse fuertemente. y los países de la periferia han perdido de forma sistemática su competitividad.
Pokud platy v jedné zemi klesají, zatímco ve všech ostataních rostou je přirozené, že konkurenceschopnost německé ekonomiky je na vrcholu a ostatní ekonomiky s ní nemohou soupeřit.
Cuando los salarios bajan en un país y suben en otro, aunque sólo sea un poco, it's only natural that the competitiveness of the German economy is boosted el resto de países no pueden hacer frente.
Ona je tak tichá a zdrženlivá, ale její konkurenceschopnost je úžasná.
Es muy callada y reservada, pero su competitividad es asombrosa.
Potřebujete tým, který vám zaručí konkurenceschopnost.
Se necesita el equipo para mantenerse competitivo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdyby však TTIP vyřadilo z politiky vzájemného uznávání firmy z třetích zemí, jejich konkurenceschopnost oproti evropským a americkým firmám by se tím podstatně snížila.
Por el contrario, si la TTIP excluyera a las empresas de terceros países de la política de reconocimiento mutuo, su competitividad frente a las compañías europeas y norteamericanas se reduciría sustancialmente.
Rovněž snížení jednotkových nákladů práce může zvýšit konkurenceschopnost pouze do té míry, do jaké bude jeho výsledkem snížení cen.
La reducción del costo laboral unitario también podría ayudar, pero solo en la medida en que se traduzca realmente en una reducción de precios.
Vzhledem k nižším nákladům spojeným s těžbou břidlicového plynu by zvýšil americkou hospodářskou konkurenceschopnost, zejména ve vztahu k Evropě.
Mejoraría la competitividad económica del país, sobre todo frente a Europa, debido a los costos menores de la extracción de gas de esquisto.
Klíčovým důvodem, proč tomu tak není, je konkurenceschopnost.
La competitividad es la razón clave para que eso no sea así.
Se Summersem a Reichem lze snadno souhlasit v tom, že národní hospodářská politika by se měla koncentrovat na americkou konkurenceschopnost, nikoliv na prosperitu konkrétních společností.
Es fácil estar de acuerdo con Summers y Reich en que la política económica nacional debe centrarse en la competitividad estadounidense, no en el bienestar de empresas particulares.
Tím, co by mělo politiky ve skutečnosti znepokojovat, jsou náznaky, že Spojené státy možná ztrácejí konkurenceschopnost jakožto místo, kde se tato činnost realizuje.
Lo que debería preocupar realmente a las autoridades políticas es que EE.UU. pueda estar perdiendo su competitividad como lugar para llevar a cabo estas actividades.
Argentina nebyla jedinou zemí v Jižní Americe, která toho roku utrpěla hospodářský otřes, ale ostatní státy mohly upravit své směnné kurzy a obnovit tak konkurenceschopnost na světových trzích.
Argentina no fue la única economía que sufrió en 1999, pero las demás ajustaron sus tipos de cambio para recuperar la competitividad internacional.
A konečně potřebuje Evropa politiku, která obnoví konkurenceschopnost a růst na okraji eurozóny, kde HDP buď stále klesá (Řecko, Španělsko a Irsko) nebo roste jen neznatelně (Itálie a Portugalsko).
Por último, Europa necesita políticas que restablezcan la competitividad y el crecimiento en la periferia de la zona del euro, donde el PIB está aún contrayéndose (Grecia, España e Irlanda) o creciendo apenas (Italia y Portugal).
ECB by měla uskutečňovat mnohem volnější měnovou politiku, aby nastartovala růst, přičemž slabé euro by pomohlo zvýšit konkurenceschopnost okraje eurozóny.
El BCE debe aplicar una política monetaria mucho más flexible para hacer arrancar el crecimiento, con un euro más débil para que contribuya a impulsar la competitividad de la periferia.
Kromě toho mají USA v úmyslu posílit konkurenceschopnost kapitálového trhu a zajistit, aby byl i nadále atraktivním prostředím pro zahraniční investice.
Estados Unidos también pretende fortalecer la competitividad del mercado de capital y asegurar que siga siendo un contexto atractivo para la inversión extranjera.
Pokud jsou však měnové výkyvy příliš široké a vleklé, mohou poškozovat konkurenceschopnost a vyžadovat nákladnou alokaci zdrojů.
Pero las fluctuaciones de divisas, si son demasiado amplias y pronunciadas, pueden afectar la competitividad y exigir una costosa asignación de recursos.
Estonská konkurenceschopnost se totiž nemůže nadále opírat o nízké náklady na pracovní sílu, a tak potřebuje vyvíjet nové technologie.
Ahora que la competitividad de Estonia ya no puede contar con una fuerza laboral de bajo costo, necesita generar nuevas tecnologías.
Jediným významným zdrojem rozmachu jsou rekordně vysoké hodnoty vojenských výdajů. I když jsou tyto výdaje možná nutné a krátkodobě dokonce i stimulují ekonomiku, z dlouhodobého pohledu nijak neposilují její konkurenceschopnost a sílu.
Los niveles récord de gasto militar son la única fuente mayúscula de expansión y aunque tal gasto quizá sea necesario y sí estimule la economía a corto plazo, no acentúa su competitividad y su fortaleza a largo plazo.
Rozhodně ale bude muset upustit od vyčítavé politiky a začít realizovat vyvážený balíček opatření s cílem pozvednout konkurenceschopnost Argentiny na mezinárodním poli.
Lo que tiene que hacer es abandonar la política de la culpa y emprender la implementación de un conjunto de políticas coordinadas que impulsen la competitividad internacional de la Argentina.

Možná hledáte...