lie francouzština
usazenina, sedlina
Význam lie význam
Co v francouzštině znamená lie?
lie
Překlad lie překlad
Jak z francouzštiny přeložit lie?
Příklady lie příklady
Jak se v francouzštině používá lie?
Citáty z filmových titulků
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
Zbláznila ses? Nechceš, aby se rozjímali nad jediným jídlem, které spojuje jejich kulturu.
La coupe de souffrance est bue jusqu'à la lie : l'enfant ne reconnait pas sa mère.
Pohár utrpení přetéká - dítě nepoznává svou matku.
L'autre cherche à exprimer les pulsions nées de la relation trouble qui le lie viscéralement à la terre.
The other Druhá touží projevit pudy, jež člověka fyzicky připoutávají k zemi.
Non, il a déjà éliminé la lie!
Všechny krysy už vyhnal.
Sa solidité invisible lie à tout jamais l'empire du tsar.
Jako neviditelná tvrz drží carskou říši pohromadě po celá staletí.
Je te parle de ceux qui vous ont rejoints, la lie de ce pays.
To důkaz, že Missouri je. Mluvím o těch, kdo se připojili.
Si je ne savais à quel homme de cœur un grand amour te lie.
Kdybych nevěděl, s jak báječným člověkem tě pojí velká láska.
Pouvez-vous m'expliquer ce qui vous lie à lui?
Jaký na něj máte nárok?
Le vin de la vie est tiré. Il ne reste au fond des caves que la lie.
Stočeno víno života, a leda kalem se chlubí sklep.
Tous unis dans l'adversité, contre la crasse et la lie de la société.
Všichni drží pohromadě proti odpadu a nástrahám světa.
Qu'est-ce qui le lie à votre soeur?
Jaký je jeho vztah k vaší sestře?
Nos légions là-bas sont la lie de l'armée, les officiers comme les hommes.
V našich legiích jsou tam ti nejhorší vojáci, důstojníci jsou jen o málo lepší.
Ne te lie à aucun homme.
Nikomu se nezavazuj.
Ils ont enrôlé dans leurs rangs la lie de la plèbe, ainsi que des esclaves.
V jejich řadách se nachází plebejská chátra a otroci.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Pendant des années, Ellwanger a publié des livres antisémites, tels que The Protocols of the Elders of Zion, ainsi que des livres niant l'existence de l'Holocauste, comme son propre ouvrage Jewish or German Holocaust: Behind the Lie of the Century.
Ellwanger celá léta vydával antisemitské knihy, například Protokoly sionských mudrců, a dále knihy popírající holocaust, například svou vlastní knihu Židovský nebo německý holocaust: co se skrývá za lží století.
Le contrat qui lie gouvernement et gouvernés - imparfait dans les pays riches - est souvent tout à fait absent dans les pays pauvres.
Smlouva mezi vládou a občany - v bohatých zemích nedokonalá - v chudých státech často zcela chybí.
Sa situation géographique sur les bords de la mer Noire la lie à l'Europe méditerranéenne, aux Balkans, au Caucase et à la Turquie.
Její poloha u Černého moře ji váže k jihovýchodní Evropě, Balkánu a Kavkazu, ale také k Turecku.
Son but est simple : trouver le point faible dans la chaîne qui lie l'Europe à son passé, et à travers son passé, à Israël et aux USA.
Ahmadínedžádův záměr je prostý: najít slabá místa v řetězu, který spojuje Evropu s její minulostí a skrze její minulost s Izraelem a USA.
Une rémunération à base d'actions, couplée à la structure de capital fortement endetté des banques, lie la compensation des banquiers à un pari à effet de levier sur la valeur des avoirs des banques.
Akciově založené kompenzace, doprovázené silně dluhově vyzdviženou kapitálovou strukturou bank, propojují odměny manažerů se sázkou na hodnotu aktiv banky, zesílenou dluhovou pákou.
Lula reste sceptique quant à la capacité du FTAA à servir les intérêts brésiliens et préférerait mettre en avant MERCOSUL, l'union douanière qui lie le Brésil à ses voisins.
Lula je skeptický k tomu, že by FTAA mohla sloužit brazilským zájmům, a raději by podpořil MERCOSUL, celní unii mezi Brazílií a sousedními státy.
A Istanbul, nous n'avons pas seulement renforcé le lien crucial qui nous lie de part et d'autre de l'Atlantique, mais nous avons aussi amorcé une coopération avec d'autres régions.
V Istanbulu jsme nejen posílili životně důležité transatlantické spojení mezi oběma břehy Atlantiku, ale také jsme vybudovali mosty spolupráce směrem k dalším oblastem.
L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération.
NATO spojuje Evropu s nejmocnější zemí na světě a unikátním způsobem poutá Spojené státy ke společné proceduře vzájemné konzultace a kooperace.
Non seulement il lie la politique moyenne-orientale de l'Amérique à l'instinct suicidaire des bombardiers suicides palestiniens, mais il affaiblit également la coalition internationale contre l'Al Qaïda.
Nejen že americkou středovýchodní politiku klade na roveň Saronovy nesmiřitelnosti a sebevražedného pominutí palestinských atentátníků, ale spolu s tím oslabuje mezinárodní koalici proti organizaci al-Kajdá.
Puisqu'il n'existe aucun précédent en matière de référendum au sein du parti, il peut déclarer que ce vote ne le lie en aucune manière.
Vzhledem k tomu, že k vnitrostranickému referendu neexistuje precedent, může tvrdit, že jej výsledek hlasování nezavazuje.
Il n'y a bien sûr aucune relation de simple cause à effet qui lie la pauvreté et l'inégalité à la violence.
Samozřejmě že neexistuje žádná jednoduchá příčinná souvislost spojující chudobu a nerovnost s násilím.