le francouzština
to
Význam le význam
Co v francouzštině znamená le?
le
le
Le
Překlad le překlad
Jak z francouzštiny přeložit le?
le francouzština » čeština
Le francouzština » čeština
Příklady le příklady
Jak se v francouzštině používá le?
Jednoduché věty
Le monde est une cage à fous.
Svět je blázinec.
Je n'ai pas le temps de lire des livres.
Nemám čas číst knihy.
Dis-moi le nom du neuvième mois.
Řekni mi jméno devátého měsíce.
Le pique-nique a été annulé à cause de la pluie.
Piknik byl zrušen kvůli dešti.
Quel est le poids de votre valise?
Kolik váží váš kufr?
J'aime le chocolat.
Mám ráda čokoládu.
Les yeux sont le miroir de l'âme.
Oči jsou zrcadlem duše.
Vous pouvez tout aussi bien le dire.
I tak je to možné říci.
Le chat dort sur la table.
Kočka spí na stole.
Le théorème de Pythagore permet de démontrer qu'un triangle est rectangle.
Pytagorova veta umožňuje dokázať, že trojuholník je pravouhlý.
C'est le dernier train.
To je poslední vlak.
Où est-ce que vous avez si bien appris le tchèque?
Kde jste se naučil tak dobře česky?
Le professeur enseigne le tchèque.
Profesor učí český jazyk.
Le professeur enseigne le tchèque.
Profesor učí český jazyk.
Citáty z filmových titulků
J'ai récemment appris à le larguer en 10 leçons.
Zrovna nedávno jsem zjistil, jak ho ztratit v 10 dnech.
Le syndrome de Brown-Séquard.
Brown-Sequardův syndrom.
Vous avez accouché par le vagin?
Rodila jste vaginálně?
Le poste attire les taches. Et puis.
Pozice primáře je magnetem na takové lidi.
Je sais que les nouveaux internes dépriment pas mal de monde, mais tout le monde peut apprendre.
Někteří nad těmi praktikanty zlomili hůl, ale já jim ještě dám šanci.
Petite note, si le patient a les yeux ouverts, en général ça veut dire qu'il est éveillé.
Poznámečka. Když má pacient otevřené oči, tak to obvykle znamená, že jsou vzhůru.
Oui. Jaune, comme le soleil.
Ano, jste žlutá jako sluníčko.
C'est pas le mien.
To teda není.
C'est comme ça que tout le monde l'appelle!
Všichni jí tak říkají.
Contrôlez l'état de Mr Lombardi et intubez-le s'il fait de l'acidémie.
Pozor na pana Lombardiho, intubujte ho, pokud se objeví acidóza.
Maintenant que vous êtes à la retraite, je peux vous le dire franchement.
Když už jste v důchodu, můžu konečně říct, co si myslím.
Pourquoi le ballon?
Na co ten balónek?
Alors tu es d'accord avec ce qu'a dit le Dr Cox?
Takže ty souhlasíš s tím, co o mně Dr. Cox řekl?
Je le suis.
Jo, souhlasím.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Depuis la parution de leurs articles, le cours de l'or a encore grimpé, pour atteindre récemment un plus haut historique de 1300 dollars l'once.
Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještě výše, a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů.
Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m'a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l'indice Dow Jones passe la barre des 1000 points.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix?
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
A 1300 dollars l'once, le cours actuel est sans doute plus du double du prix moyen à très long terme ajusté à l'inflation.
Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více než dvojnásobkem velmi dlouhodobých, o inflaci očištěných, průměrných cen zlata.
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Le cours de l'or est extrêmement sensible aux fluctuations des taux d'intérêt mondiaux.
Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálních úrokových sazeb.
Après tout, l'or ne rapporte aucun intérêt et il faut même payer pour le stocker.
Zlato koneckonců nenese žádný úrok a jeho držení navíc něco stojí.
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
Ano, zlato zažívá skvělou jízdu, ale totéž platilo ještě před pár lety i o celosvětových cenách nemovitostí.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Tout le monde semble perdant, même si certains sont plus touchés que d'autres.
Zdá se, že tratí všichni, byť někteří jsou oproti ostatním postiženi víc.
le čeština
Příklady le francouzsky v příkladech
Jak přeložit le do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Nečekali jsme na Paříž, Pépé le Moco nás zajímá už dávno.
Nous n'avons pas attendu que vous veniez de Paris. Pour nous occuper de Pépé le Moko!
No výsledek je, že Pépé le Moco je pořád na svobodě.
Résultat. Pépé le Moko est toujours en liberté.
Ústředí v Paříži udivuje ta podivná beztrestnost, které se těší Pépé le Moco.
Quoi qu'il en soit, nos services de Paris. ne s'expliquent pas l'impunité dont jouit le Moko.
Zatknout chlapa jako je Pépé le Moco v takovém prostředí jako je Kasba.
L'arrestation d'un dur comme Pépé le Moko. dans un milieu comme celui de la Casbah n'est pas un jeu d'enfant.
Snažil jsem se vysvětlit panu kolegovi dosavadní neúspěch v případu Pépé le Moco.
J'essayais d'expliquer à notre collègue. les raisons de notre échec dans l'affaire de Pépé le Moko.
V tom lidském mraveništi se cítí Pépé le Moco jako doma.
Dans ce dédale. Dans ce grouillement. Pépé est chez lui!
Le Moko?
Le Moko, oh!
Nebyl tu Pépé le Moco?
Tu l'as vu toi, Pépé le Moko?
Ten Pépé le Moko.
Pépé le Moko!
No tak vidíš. A kdo se tam objevil? - Pépé le Moko.
Là, tu vois. et qui m'avez-vous présenté!
Pépé le Moko?
Pépé le Moko!
Volal Slimane, Pépé le Moco přijde do města.
Pépé le Moko, descend en ville.
Láká tě Pépé le Moko.
Rejoindre Pépé le Moko.
No a tak střílel a odnesl to Pépé le Moko.
Et alors!
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Až voliči na jaře roku 2007 rozhodnou, bude jejich volba možná záviset spíše na negativních než pozitivních ohledech, jak se stalo již v roce 2002, kdy Chirac čelil ve druhém kole ohavnému nacionalistovi Jean-Marie Le Penovi.
Quand les électeurs décideront au printemps 2007, leur choix dépendra peut-être davantage de considérations négatives que positives, tout comme en 2002, quand Chirac a dû affronter le détestable nationaliste Jean-Marie Le Pen au second tour.
Představte si scénu: Bukurešť, le petit Paris, město se třemi miliony obyvatel, širokými bulváry a honosnými městskými vilami, nyní z poloviny v troskách.
Imaginez la scène : Bucarest, le petit Paris, une ville de trois millions d'habitants, avec de larges boulevards et des villas luxueuses, est maintenant à moitié en ruines.
Využití schopností davu (crowdsourcing) a davové financování (crowd-funding) vytvořily nové typy davů, jaké si Le Bon mohl stěží představit.
Le marketing et le financement participatif ont fait naître des foules d'un nouveau genre, que Le Bon n'aurait jamais pu imaginer.
Jak Le Bon zdůraznil, vykonat skvělé věci jako jednotlivec není jednoduché.
Comme l'a souligné celui-ci, il est difficile pour les individus d'accomplir de grandes choses dans le cadre de leur seule individualité.
Francouzský hospodářský růst zůstává neduživý, nezaměstnaní lidé a mnozí muslimové se cítí odcizení a krajně pravicová Národní fronta Marine Le Penové dosáhne v nadcházejících regionálních volbách pravděpodobně dobrého výsledku.
La croissance économique de la France reste anémique, les chômeurs et beaucoup de musulmans sont mécontents et le parti d'extrême-droite Front National de Marine Le Pen réalisera probablement un score important lors des prochaines élections régionales.
Průlom Jean-Marie Le Pena ve francouzských prezidentských volbách je fackou všem hlavním politickým stranám a zároveň jasným varováním před nedostatky ústavy páté Francouzské republiky.
La percée de Jean-Marie Le Pen dans les élections présidentielles françaises est une gifle pour les partis politiques dominants français, ainsi qu'un avertissement sans ambages des inconvénients de la constitution de la Cinquième république française.
Ponaučení z Le Penova vzestupu sahají ale i za hranice Francie, neboť krajně pravicové strany získávají poslední dobou zelenou také v mnoha dalších evropských zemích od Rakouska k Portugalsku a od Itálie k Dánsku.
Mais les leçons de la montée de Le Pen vont au-delà des détails de la politique française car les partis d'extrême-droite se sont mis récemment en marche dans plusieurs pays européens, de l'Autriche au Portugal, de l'Italie au Danemark.
Všechny hlavní strany se staví za Jacquesa Chiraca, aby se monsieura Le Pena zbavily.
Tous les partis dominants se rallient autour de Jacques Chirac pour se protéger de Monsieur Le Pen.
V druhém kole hlasování Chirac Le Pena nepochybně porazí, a to dost možná rekordní většinou.
Au deuxième tour des élections, Chirac vaincra indubitablement Le Pen, peut-être avec une majorité record.
Základním problémem je ovšem to, že na rozdíl od populistické prostoty extremistů Le Penova ražení schází hlavním politickým stranám jasná politika.
Mais le problème de fond, c'est que, par opposition aux simplicités populistes des extrémistes comme Le Pen, les partis dominants français manquent de politiques claires.
Ve francouzské prezidentské kampani bylo každému jasné, oč jde Le Penovi, ale Chirac ani Jospin nedokázali předstoupit s jasným programem, jen s vágními, abstraktními obecnostmi.
Lors de la campagne présidentielle française, tout le monde savait ce que représentait Le Pen; mais ni Chirac ni Jospin n'avaient un programme clair à proposer, juste des généralités vagues et abstraites.
Vůdce krajní pravice Jean-Marie Le Pen říká, že je s tímto vývojem velice spokojen.
Jean-Marie Le Pen, pour sa part, se dit très satisfait de cette évolution.
A v roce 2002 byl za jediného možného vítěze pokládán Lionel Jospin, který nakonec skončil třetí za Chirakem a Jean-Marie Le Penem.
Et Jospin était considéré comme le seul gagnant possible en 2002, avant de finir troisième, derrière Chirac et Jean-Marie Le Pen.
V prezidentských volbách v roce 2002 se rozčarování ze systému odrazilo v silné podpoře politických extrémů, přičemž Jean-Marie Le Pen jakožto vůdce krajní pravice se dokonce probojoval do druhého kola.
Lors de l'élection présidentielle de 2002, la frustration des Français envers le système a incité les électeurs à soutenir les extrêmes, ce qui a permis à Jean-Marie Le Pen, le dirigeant de l'extrême droite, de se qualifier pour le second tour.