leur | tueur | sueur | lieur

lueur francouzština

svit

Význam lueur význam

Co v francouzštině znamená lueur?

lueur

Lumière faible ou affaiblie.  Au jour tombant, il […] prenait un repas frugal à la clarté de la lune, ou à la lueur des étoiles.  Le jour venait. […]. Les pailles, dont les couches épaisses recouvraient entièrement le sol de la cour, se doraient peu à peu d'un jaune pâle sous la lueur grandissante du crépuscule.  La veilleuse éclairait Carmen d’une pâle lueur rose.  C’est impossible, car le train va bientôt stopper à Ghéok-Tepé, puis à Askhabad, d’où il repartira aux premières lueurs du jour.  Seul, sur la place, le débit de tabac flamboyait, projetant dans la nuit une vaste lueur tango dont les reflets moiraient le ciment des trottoirs […]. (Figuré) Légère apparence.  Il y a quelque lueur de raison dans ce qu’il fit.  Entrevoir quelque lueur de fortune.  Légère apparence

Překlad lueur překlad

Jak z francouzštiny přeložit lueur?

lueur francouzština » čeština

svit záře mihotání blikání

Příklady lueur příklady

Jak se v francouzštině používá lueur?

Citáty z filmových titulků

Tellement épaisse que je ne distinguais que ma lampe de chevet, comme une faible lueur dans le brouillard.
Byla tak hustá, že jsem stěží rozeznala lampu u postele, jakoby jiskřičku v mlze.
Elle n'était qu'une lueur perdue dans le brouillard.
Vypadalo jako jiskřička ztracená v mlze.
J'ai vu une lueur, mais sans voir où elle menait.
Viděl jsem světlo, ale netušil jsem, kam vede.
Je vous la dirai plus tard dans la maison, ou bien dans la lueur froide du matin.
Řeknu ti to později v domě, možná až v ranním chladném světle svítání.
Je n'étais qu'une lueur dans les yeux de papa.
Byla jsem jen zábleskem v oku mého octe.
Une petite lueur peut attirer toute l'aviation allemande ici.
Jeden malý paprsek světla může navést celé německé letectvo právě sem.
Vous voyez, je n'ai pas d'espoir, pas même une lueur d'espoir.
Jak vidíte, situace byla beznadějná. Zcela beznadějná.
Ses yeux ont une lueur diabolique. C'est indescriptible.
Pouze na tom portrétu jí oči svítí nepopsatelně zle.
Plantée dans le cadavre de mon mari, ma dague brillait d'une lueur glaciale.
Viděla jsem moji dýku v hrudi mého mrtvého muže.
Et ce jour-Ià, Ia grande lumière qui s'était allumée sur Ie monde s'est éteinte. Et jamais, depuis, à aucun moment, iI n'y a eu pour moi de lueur plus forte que. que cette.
A potom záře, která ozařovala svět přestala svítit a nikdy ani na jediný okamžik se na něm neukázalo silnější světlo než tato žlutá lucerna.
Et dans l'élégante mélancolie du crépuscule, où la lueur des chandelles fera briller vos yeux, il vous dira qu'il vous aime.
Za elegantní podvečerní melancholie, v záři svíček, která roztančí vaše oči, vám řekne, že vás miluje.
Je n'aime pas me vanter mais, sans cette lueur d'intelligence. les conséquences auraient été très graves.
Kdybych nedostal ten geniální nápad, mohlo to mít vážný dopad na moje manželství i obchody.
Il n'y a pas en vous la plus petite lueur de sentiment, de générosité, de charité, d'humanité.
Není ve vás špetka citu, romantiky. ani laskavosti.
Je marchais vers la maison lorsqu'il est soudain venu vers moi. une lueur de folie dans le regard et a insisté pour m'épouser.
Šla jsem domů a on na mne vyskočil a díval se divoce a tvrdil, že jsme manželé.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord.
PRINCETON - V době, kdy se Egypt otřásá na pokraji občanské války, na všech stranách dochází k alarmujícímu násilí a rozkol je stále propastnější, lze na Blízkém východě a v severní Africe těžko najít skutečně světlé místo.
De telles objections théoriques doivent être examinées à la lueur de l'existence factuelle de l'Europe : en fait, des décisions qui déterminent nos vies sont prises quotidiennement à l'échelle de l'Europe.
Všechny tyto teoretické námitky je nutno postavit proti faktu, že Evropa už existuje. Vždyť každý den se na evropské úrovni dělají rozhodnutí, která ovlivňují náš život.
Cette éventualité offre au moins une lueur d'espoir dans les temps difficiles que traverse le Japon.
Vrhlo by to alespoň jeden paprsek světla na temnotu, která dnes Japonsko obestírá.
Mais ce qui s'est passé en janvier constitue une lueur d'espoir. Même si les avancées semblent minimes par rapport aux souffrances que l'homme inflige à l'animal, le rythme du changement s'accélère.
Jestliže však ve srovnání se špatnostmi, jež lidé na zvířatech stále páchají, působí dosavadní postup trpasličím dojmem, můžeme hledat naději ve skutečnosti, že tempo změny, jak ukazují lednové události, se zřetelně zrychluje.
Les signes encourageants de la dernière décennie pourraient n'être qu'une simple lueur d'espoir.
To, co bylo v minulém desetiletí dobrou zprávou, je tak dnes jen jiskřičkou naděje.
Mais il reste une lueur d'espoir.
Jiskřička naděje nicméně existuje.
Par la simple force de leur conviction et de leur personnalité, de telles figures, croyons-nous, peuvent faire avancer les choses, tout en apportant une lueur d'espoir dans un univers autrement détaché et impersonnel.
Již pouhou silou svého přesvědčení a osobnosti mohou tyto postavy, domnívají se mnozí z nás, dobývat vítězství a vnášet jiskřičku naděje do jinak odtrženého a odosobněného prostředí.
Renforcement négatif et report répété des retours positifs ne peuvent aboutir à un objectif qu'à condition de la perception d'une lueur au bout du tunnel - la récompense future des sacrifices d'aujourd'hui.
Negativním posilováním a odkládaným uspokojením se žádných cílů pravděpodobně nedosáhne, pokud člověk nevnímá světlo na konci tunelu - budoucí odměnu za dnešní oběti.

Možná hledáte...