nepříliš čeština

Příklady nepříliš francouzsky v příkladech

Jak přeložit nepříliš do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Možná nepříliš průkazný. Ale když na tu práci nasadíme skupinu kopáčů z Kermy, tak za dva dny zjistíme, jestli tam něco je.
Peu convaincant, peut-être. mais si nous mettons au travail ces hommes de Kerna. nous saurons en deux jours s'il y a quelque chose.
Myslím, že se teď nepříliš zajímám o bytové podmínky.
Rien. Peut-être que les conditions de logement ne m'intéressent pas.
Ale kdybych byl policajt, a nepříliš bystrý policajt, Řekl bych, že váš příběh je falešný jako třídolarová bankovka.
Si j'étais flic, je dirais que votre histoire est louche.
Když už jste s tím začala, myslím, že jsem udělal nepříliš šťastný krok.
Puisque vous en parlez, je crois que j'ai mal commencé, avec elle.
Pokud by kapitán projevoval sklon k nepříliš uváženým rozhodnutím, bylo by to v rozporu s obrazem, který jste si o něm udělal?
Si je vous disais que I'attitude du capitaine a été incohérente, douteriez-vous de votre diagnostic?
Nepříliš zakamuflované.
Mal camouflé.
Nepříliš bohabojných lidí navštěvuje v dnešní době Whitewood.
Personne ne passe par là, plus personne ne va à Whitewood.
Ale nepříliš přátelská.
Mais pas trés aimable.
Je to silný, svalnatý muž, ale nepříliš uctivý.
C'est un homme fort et musclé, mais pas très docile.
Dejte si ještě kapku. této nepříliš dobré brandy.
Reprenez donc de ce Brandy, qui est assez décevant.
Nepříliš moudré.
Ce n'est pas très intelligent.
Nepříliš lidské.
Et pas très humaine.
Musíte se mnou souhlasit, že je to nepříliš vybrané vyjádření.
Vous conviendrez que c'est une expression vulgaire.
Nepříliš důležitý člen mého personálu.
Un membre secondaire de mon équipe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vláčení sítí po dně by se jednoduše mělo postavit mimo zákon; bylo by snadné a nepříliš nákladné rybářskému průmyslu během přechodu k jiným činnostem vyplácet kompenzace.
Le chalutage de fond devrait simplement être interdit. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
Je to symfonie - mnohdy nepříliš harmonická - tvořená drobnými krůčky, o nichž doufáte, že jednou povedou k něčemu většímu.
C'est une symphonie - souvent cacophonique - de petits pas dont on espère qu'elle débouchera sur quelque chose de plus grand.
Předkládám názor, že v nepříliš vzdálené budoucnosti projde mravní, sociální i politická podpora kapitalismu náročnou zkouškou, neboť rádoby rovnostářské zdravotnické soustavy čelí neustále rostoucím nákladům.
Je suis d'avis que, dans un avenir relativement proche, le soutien moral, social et politique en faveur du capitalisme sera sérieusement mis à l'épreuve par l'augmentation constante des coûts de systèmes de santé qui se veulent égalitaires.
Na rozdíl od většiny knih o mezinárodnímrozvoji je dílo Niny Munkové velice čtivé a nepříliš dlouhé (260 stran).
Contrairement à la plupart des ouvrages s'intéressant àla question du développement international, le livre de Munk est tout à faitaccessible et digeste (260 pages).
Selský rozum napovídá, že skotská nezávislost je reálná, byť nepříliš pravděpodobná, zatímco odchod jakékoliv země od jednotné měny zůstává v říši snů.
L'opinion ambiante nous amène à considérer une décision d'indépendance de l'Écosse comme possible, bien que peu probable, et l'abandon de la monnaie unique par un quelconque pays comme un dénouement fantaisiste.
Jakákoli recese by pak byla krátká a nepříliš výrazná.
Dans ce cas, une récession serait sans doute de courte durée et limitée dans ses effets.
Regulatorní nejistota může vypadat jako nepříliš vzrušující téma, což je patrně důvod, proč se zprávě FMLC zatím dostalo tak málo pozornosti.
L'incertitude en matière règlementaire n'apparaît pas a priori comme un sujet des plus passionnants, ce qui explique probablement pourquoi le rapport du FMLC a été si largement ignoré.
Nepříliš ziskové státní Vněštorgbank se například zmocnila nákupní horečka, která kvalitu ruského bankovnictví dále zhoršuje.
La peu rentable banque d'État Vneshtorgbank, par exemple, est prise d'une frénésie d'achats, empirant le niveau du secteur bancaire russe.
BOSTON - Jedenácté září 2001 se vzhledem k otevřeně avizovaným globálním ambicím al-Káidy může - přinejmenším zpočátku - jevit jako nepříliš vhodný přírůstek do dějin nacionalismu.
BOSTON - Le 11 septembre 2001 a pu, au moins dans un premier temps, ressembler à une variation de mauvais goût dans l'histoire du nationalisme, étant donné les prétentions explicitement mondiales d'Al-Qaïda.
Rakovina kůže, dlouho považovaná za nepříliš závažnou hrozbu pro veřejné zdraví, se dnes už stala epidemií.
Les cancers de la peau, que l'on a longtemps considéré comme d'importance secondaire en matière de santé publique, ont pris l'allure d'une épidémie.

Možná hledáte...