nepříliš čeština

Příklady nepříliš spanělsky v příkladech

Jak přeložit nepříliš do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Možná nepříliš průkazný.
Tal vez no sea concluyente.
Myslím, že se teď nepříliš zajímám o bytové podmínky.
Supongo que no me interesa mucho la condición de la vivienda ahora mismo.
To znamená, že nepříliš dobře.
Solo me temo que como de costumbre, no está particularmente bien.
Nebudu obviňovat nikoho. Ale kdybych byl policajt, a nepříliš bystrý policajt, Řekl bych, že váš příběh je falešný jako třídolarová bankovka.
No estoy acusando a nadie, pero si fuera poli, y no muy listo, diría que tu historia es tan falsa como un billete de tres dólares.
Když už jste s tím začala, myslím, že jsem udělal nepříliš šťastný krok.
Ahora que lo dice, creo que empecé con mal pie con ella.
Pokud by kapitán projevoval sklon k nepříliš uváženým rozhodnutím, bylo by to v rozporu s obrazem, který jste si o něm udělal?
Supongamos que la conducta del capitán fuera dura, eso cambiaría su diagnóstico sobre él?
Dostali jsme nepříliš slavný úkol zahájit po ní pátrání a zadržet ji.
Tenemos la poco gloriosa misión de interceptarlo.
Nepříliš zakamuflované.
No quedó bien camuflado.
Nepříliš bohabojných lidí navštěvuje v dnešní době Whitewood.
No mucha gente visita Whitewood hoy en día.
Dosti atraktivní dívka. Ale nepříliš přátelská.
Una muchacha muy atractiva, pero poco amigable.
Nepříliš často.
No tan a menudo.
Je to silný, svalnatý muž, ale nepříliš uctivý.
Es un hombre fuerte y musculoso, pero no muy obediente.
Nepříliš moudré.
No es tan inteligente.
Musíte se mnou souhlasit, že je to nepříliš vybrané vyjádření.
Debe admitir que es una expresión burda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vláčení sítí po dně by se jednoduše mělo postavit mimo zákon; bylo by snadné a nepříliš nákladné rybářskému průmyslu během přechodu k jiným činnostem vyplácet kompenzace.
El arrastre de fondo debería prohibirse sencillamente; sería fácil y barato compensar a la industria pesquera durante la transición a otras actividades.
Zatřetí, bohatší státy dokáží náklady na nápravu problému vstřebat lépe než země nepříliš majetné, aniž by způsobily vážnou újmu svým obyvatelům.
Tercero, las naciones más ricas están mejor preparadas que las naciones menos pudientes para absorber los costos de reparar el problema sin causarles un serio daño a sus poblaciones.
Je to symfonie - mnohdy nepříliš harmonická - tvořená drobnými krůčky, o nichž doufáte, že jednou povedou k něčemu většímu.
Es una sinfonía -a veces no muy armoniosa- de pequeños pasos que, uno espera, conducirán a algo más grande.
Předkládám názor, že v nepříliš vzdálené budoucnosti projde mravní, sociální i politická podpora kapitalismu náročnou zkouškou, neboť rádoby rovnostářské zdravotnické soustavy čelí neustále rostoucím nákladům.
Mi teoría es que, en un futuro no tan distante, el respaldo moral, social y político al capitalismo será puesto a prueba a medida que los supuestos sistemas de salud igualitarios enfrenten costos cada vez más elevados.
Na rozdíl od většiny knih o mezinárodnímrozvoji je dílo Niny Munkové velice čtivé a nepříliš dlouhé (260 stran).
Yohe dicho a todos los miembros de nuestra fundación que, a mi juicio, vale lapena tomarse el tiempo de leerlo.
Selský rozum napovídá, že skotská nezávislost je reálná, byť nepříliš pravděpodobná, zatímco odchod jakékoliv země od jednotné měny zůstává v říši snů.
Todo parece indicar que la independencia escocesa es algo posible pero bastante improbable, mientras que el abandono del euro por parte de algún país no sería una hipótesis creíble.
Jakákoli recese by pak byla krátká a nepříliš výrazná.
Cualquier recesión sería, muy probablemente, corta y limitada.
Zvážíme-li, co se stalo v bývalém Sovětském svazu a jeho východoevropských souputnících, je nepříliš pravděpodobné, že by paranoidní obavy o ztrátu moci v čínských politických výšinách vyprchaly v dohledné době.
Con lo que sucedió en la ex-Unión Soviética y sus satélites de Europa oriental, es poco probable que el miedo paranóico a perder el poder de los líderes chinos disminuya pronto.
Regulatorní nejistota může vypadat jako nepříliš vzrušující téma, což je patrně důvod, proč se zprávě FMLC zatím dostalo tak málo pozornosti.
La incertidumbre regulatoria tal vez no parezca el tema más emocionante de todos, razón por la cual, quizás, el informe del FMLC atrajo tan poca atención.
Vztah mezi USA a Čínou se podobá vztahu mezi zásilkovým prodejcem a nepříliš solventním zákazníkem.
La relación entre China y Estados Unidos se asemeja a la que existe entre una compañía dedicada a la venta por correo y un cliente no tan solvente.
Nepříliš ziskové státní Vněštorgbank se například zmocnila nákupní horečka, která kvalitu ruského bankovnictví dále zhoršuje.
El no muy rentable Vneshtorgbank estatal, por ejemplo, está en plena juerga de compras, lo que empeora la calidad de la banca rusa.
BOSTON - Jedenácté září 2001 se vzhledem k otevřeně avizovaným globálním ambicím al-Káidy může - přinejmenším zpočátku - jevit jako nepříliš vhodný přírůstek do dějin nacionalismu.
BOSTON - El 11 de septiembre de 2001 parece al fin un episodio más de la historia del nacionalismo frente a las pretensiones explícitas de dominio mundial por Al Qaeda.
Vzhledem k narušení moci pravice a nepříliš přitažlivé osobnosti Sarkozyho měli přitom socialisté volnou cestu k vítězství.
Dada la erosión del poder de la derecha y la personalidad no demasiado atractiva de Sarkozy, los socialistas tenían la puerta abierta para ganar.

Možná hledáte...